The Government was also trying to build a positive environment to promote dialogue with indigenous communities on the code of mineral resources and the development of mining activities in Panama. |
Правительство также стремится наладить позитивную обстановку для поощрения диалога с общинами коренного населения по вопросу о кодексе минеральных ресурсов и развитии горнодобывающей деятельности в Панаме. |
It urged Panama to view the universal periodic review exercise as a valuable tool that could enable the country to evaluate gaps in the promotion and protection of human rights. |
Делегация Никарагуа настоятельно рекомендовала Панаме использовать ценный механизм универсального периодического обзора для оценки проблем в области поощрения и защиты прав человека. |
In that regard, GRULAC welcomed the opening of an office in Brazil and supported the decision to establish a new regional office in Panama. |
В этой связи ГРУЛАК приветствует открытие отделения в Бразилии и поддерживает решение об учреждении нового регионально отделения в Панаме. |
It considered that Panama should take measures to increase the number of counsels with a view to guaranteeing the right to defense for all citizens. |
Он счел, что Панаме следует принять меры по увеличению количества адвокатов с целью гарантировать право на защиту для всех граждан. |
RDH recommends that Panama follow the recommendations made by the various United Nations human rights treaty bodies and that it make up the delays in submission of its reports. |
РДГ рекомендует Панаме следовать рекомендациям, сделанным различными договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций, и ликвидировать задержки с представлением ее докладов. |
In practice, according to RDH, instances of racial discrimination in Panama are a daily occurrence and are constantly being reported by organizations of people of African descent. |
Согласно РДГ, на практике случаи расовой дискриминации в Панаме являются повседневным явлением, и о них постоянно сообщают организации лиц африканского происхождения. |
Observations on the situation of the Charco la Pava community and other communities affected by the Chan 75 hydroelectric Project in Panama |
Замечания о положении общины Чарко-ла-Пава и других общин, пострадавших при строительстве гидроэлектростанции Чан-75 в Панаме |
Six workshops, held in Panama City, Kuala Lumpur and Vienna (four sessions), were organized according to the regional and linguistic distribution of States. |
С учетом географического расположения и языковой принадлежности государств было организовано шесть практикумов: в Панаме, Куала-Лумпуре и Вене (четыре мероприятия). |
Allocative mechanisms: Commodity exchanges in Panama and Honduras have adapted exchange mechanisms to allocate tariff and import quotas among competing interests. |
Распределительные механизмы: В Панаме и Гондурасе товарные биржи создали биржевые механизмы для распределения тарифных и импортных квот среди заинтересованных кругов. |
The Working Group will hold a governmental consultation with representatives of the Latin American and Caribbean States in Panama City, hosted by the OHCHR Regional Office for Central America and the Caribbean. |
Рабочая группа проведет в Панаме правительственные консультации с представителями латиноамериканских и карибских государств, организуемые Региональным отделением УВКПЧ для Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Bilingual intercultural education programmes in Bolivia, Brazil, Ecuador, Guatemala, Panama, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela continue to receive UNICEF support. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку программам двуязычного межкультурного образования в Боливии, Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Гватемале, Панаме, Перу и Эквадоре. |
In Panama and Ecuador, socio-demographic analyses of indigenous peoples were carried out on the basis of census data in collaboration with ECLAC. |
В Панаме и Эквадоре на основе данных переписей населения в сотрудничестве с СЕПАЛ были разработаны социально-демографические характеристики коренных народов. |
(a) Presentation of the results of a diagnostic study on indigenous peoples' enterprises in Panama; |
а) представление результатов исследования по предпринимательской деятельности коренных народов в Панаме; |
The Latin America and the Caribbean region is deploying an evaluation adviser in the Sub-regional Resource Facility in Panama. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна специалист-консультант по вопросам оценки направляется в Субрегиональный ресурсный центр в Панаме. |
Please clarify whether the freezing of funds and assets held in Panama can take place |
Просьба разъяснить, могут ли быть заблокированы средства и имущество в Панаме |
What the hell's he doing in Panama? |
Какого черта он забыл в Панаме? |
In the Americas, legislation passed in Panama in October 2011 allowed for the regularization of approximately 900 Colombian nationals, previously under a temporary protection regime. |
На американском континенте принятое в Панаме в октябре 2011 года законодательство позволило упорядочить статус приблизительно 900 колумбийских граждан, на которых ранее распространялся режим временной защиты. |
Norway does not have specific comments on this issue at this point but we do believe it would be appropriate to discuss this issue in Panama. |
В настоящее время Норвегия не имеет конкретных комментариев по этому вопросу, но мы считаем уместным обсудить этот вопрос в Панаме. |
The Government of Ecuador received technical support in the development of its inland shipping regulatory framework and Panama in the preparation of its plan on geothermal development. |
Правительству Эквадора была оказана техническая поддержка в разработке системы регулирования речного судоходства, а Панаме - в подготовке ее плана геотермального развития. |
Regional directors have been recruited and are in place for the regional offices in Bangkok, Nairobi, Panama and Cairo. |
Были набраны региональные директора, которые сейчас работают в региональных отделениях в Бангкоке, Найроби, Панаме и Каире. |
In February 2014, United Nations regional directors met in Panama and urged the resident coordinators to constitute an inter-agency group in each country. |
В феврале 2014 года региональные директора Организации Объединенных Наций провели совещание в Панаме и настоятельно призвали координаторов-рези-дентов создать межучрежденческую группу в каждой стране. |
The two departments held a three-day workshop in Panama in March 2014 on conflict prevention and resolution, bringing together United Nations and OAS field representatives. |
В марте 2014 года два департамента провели в Панаме трехдневный семинар на тему предотвращения и разрешения конфликтов, в котором приняли участие представители местных отделений Организации Объединенных Наций и ОАГ. |
At the same time, new Government contributions covering local field office costs were received in 2012-2013 for Brazil, Mexico and Panama. |
В то же время в 2012 - 2013 годах были получены новые взносы от правительств, охватывающие расходы по отделениям на местах, по Бразилии, Мексике и Панаме. |
At the third Latin American and Caribbean regional meeting, held in Panama City from 30 May to 3 June 2011, a resolution specifically supporting the health strategy was adopted. |
На третьем региональном совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившем в Панаме 30 мая - 3 июня 2011 года, была принята резолюция, в которой конкретно была выражена поддержка стратегии в секторе здравоохранения. |
Panama had an effective anti-corruption regime rooted in its Constitution and Criminal Code, as well as specific legislation on money-laundering, banking oversight, codes of ethics and treaties to facilitate international criminal cooperation. |
В Панаме действует эффективный режим борьбы с коррупцией, в основе которого лежат Конституция и Уголовный кодекс страны, а также специальное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств, система банковского надзора, кодексы поведения и международные договоры, способствующие налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |