There are approximately 350,000 members from 196 temples (chapters) in the U.S., Canada, Brazil, Bolivia, Mexico, the Republic of Panama, the Philippines, Puerto Rico, Europe, and Australia. |
Орден имеет около 195 храмов в США, Канаде, Бразилии, Мексике и Панаме, а также на Филиппинах, в Пуэрто-Рико, Европе, Австралии. |
In February 1995, a meeting organized by CCAD was held in Panama City, with the participation of representatives of national governmental bodies, non-governmental organizations and organizations representing civil society, parliamentarians and cooperation agencies. |
ЗЗ. В феврале 1995 года в Панаме проходила созванная ЦКОР встреча с участием представителей национальных правительственных организаций, неправительственных и других общественных организаций, парламентариев и учреждений по вопросам сотрудничества. |
The Torrijos-Carter Treaties provide for the culmination on 31 December 1999 of the process of the return to Panama of the inter-oceanic canal and adjacent facilities and the agreed withdrawal of the troops and military facilities of the United States. |
Договоры Торрихоса-Картера предусматривают завершение 31 декабря 1999 года процесса возвращения Панаме межокеанского канала и прилегающей к нему инфраструктуры и согласованный вывод войск и военных объектов Соединенных Штатов. |
The measure was taken with a view to restoring law and order and safeguarding the life, the dignity and the property of Panamanian nationals and of foreigners living in Panama. |
Данная мера была принята с целью восстановления законности и порядка, а также для защиты жизни и достоинства и имущества панамцев и иностранных граждан, проживающих в Панаме. |
Some of the projects in the field were supported in Bolivia, Colombia, Ecuador, Honduras, Nicaragua, Panama and, in South-East Asia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam. |
Ряд проектов в данной области финансировался в Боливии, Гондурасе, Колумбии, Никарагуа, Панаме, Эквадоре и в странах Юго-Восточной Азии: Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Таиланде. |
It was mentioned in the Declaration of the Twelfth Summit of the Heads of State and Government of the Rio Group, held in Panama City, in which the position of the signatory countries is clearly expressed. |
Этот вопрос также был затронут в Декларации двенадцатой Встречи на высшем уровне глав государств и правительств Группы Рио, состоявшейся в Панаме; в ней была четко изложена позиция подписавших ее государств. |
According to the Plan of Action adopted in Panama, the activities envisaged include considerable sharing of information regarding policies and practices for the control of migration, as well as the discussion of practices regarding the consular protection of migrants. |
Согласно Плану действий, принятому в Панаме, запланированные мероприятия включают расширение обмена информацией о политике и практике в области контроля за миграцией, а также обсуждение практических мер по обеспечению консульской защиты мигрантов. |
The Committee notes with great concern the trend towards the perpetuation of poverty amongst marginalized groups of children in Panama, where 25 per cent of families live in poverty and 20 per cent live in extreme poverty. |
Комитет с большой озабоченностью отмечает тенденции к сохранению нищеты среди маргинализированных групп детей в Панаме, где 25% семей проживают в бедности, а 20% - в крайней нищете. |
Press conferences were organized and radio programmes and press releases produced for the International Day in Support of Victims of Torture by centres in Beirut, Lisbon, Minsk and Panama and UNIC Prague organized a workshop. |
К Международному дню поддержки жертв пыток информационные центры в Бейруте, Лиссабоне, Минске и Панаме организовали пресс-конференции и подготовили радиопрограммы и пресс-релизы, а ИЦООН в Праге провел рабочее совещание. |
What are the problems in Panama with regard to abortion and what are the measures taken by the State party to deal with these problems? |
Какие проблемы существуют в Панаме применительно в абортам и какие меры приняты государством-участником с целью урегулирования этих проблем? |
During the biennium, one meeting is proposed to be held in Mexico, in 2002, and the other in Panama, in 2003. |
В двухгодичном периоде сессии Комитета предлагается провести в 2002 году в Мексике и в 2003 году в Панаме. |
There are 10 information centres in the Latin American and Caribbean States, located in Asunción, Bogotá, Buenos Aires, La Paz, Lima, Managua, Mexico City, Panama City, Port of Spain and Rio de Janeiro. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна имеется 10 информационных центров, расположенных в Асунсьоне, Боготе, Буэнос-Айресе, Ла-Пасе, Лиме, Манагуа, Мехико, Панаме, Порт-оф-Спейне и Рио-де-Жанейро. |
The meetings were held in Santiago de Chile, Bogotá, Colombia, Panama, and Trinidad and Tobago, with representatives from most of the countries in which the regional programme had activities. |
Эти мероприятия проводились в Сантьяго, Боготе, Колумбии, Панаме и на Тринидаде и Тобаго при участии представителей большинства стран, в которых осуществляются мероприятия региональной программы. |
In addition, SELA has provided technical and financial assistance in the organization of two meetings on the theme of peace, tolerance and integration, held in Panama in May 1995 and in El Salvador. |
Кроме того, ЛАЭС оказала техническую и финансовую помощь в деле организации двух совещаний по тематике мира, терпимости и интеграции, состоявшихся в Панаме в мае 1995 года и в Сальвадоре. |
In Colombia, Malaysia and Zambia, books were not available and, in Costa Rica, Lebanon, Panama, Philippines and Togo, the institutions had no library. |
В Замбии, Колумбии и Малайзии они не имеют возможности читать книг, а в Коста-Рике, Ливане, Панаме, Того и Филиппинах исправительные учреждения не имеют библиотек. |
The same applied to only a few children in Panama and only in exceptional cases in Australia (the Capital Territory), Mauritius, the Republic of Korea and Togo. |
Должное внимание уделяется лишь немногим детям в Панаме и только в исключительных случаях - в Австралии (Столичная территория), Маврикии, Республике Корея и Того. |
It describes the outcome of a high-level intersessional meeting of the Commission on Sustainable Development on a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, held in Panama on 13 and 14 January 2011. |
В нем излагаются итоги межсессионного совещания высокого уровня Комиссии по устойчивому развитию по десятилетней рамочной основе программ по устойчивому потреблению и производству, состоявшегося в Панаме 13-14 января 2011 года. |
UNEP, in cooperation with UNESCO, FAO and UNDP, and in consultation with other relevant stakeholders, is currently working to organize the second session of the plenary meeting, to take place from 16 to 21 April 2012 in Panama City. |
ЮНЕП в сотрудничестве с ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН и в консультации с другими заинтересованными субъектами в настоящее время работает над организацией второй сессии пленарного заседания, которая должна состояться 16-21 апреля 2012 года в Панаме. |
It recommended that Panama guarantee the right to water for all its citizens and invite the independent expert on the human right to safe water and sanitation to visit the country. |
Она рекомендовала Панаме гарантировать право на воду для всех своих граждан и предложить независимому эксперту по вопросу о праве человека на безопасную воду и санитарные услуги посетить страну. |
Canada conveyed its appreciation to Panama for its efforts in promoting and protecting human rights and commended it for adhering to a large number of international and regional human rights instruments. |
Делегация Канады положительно оценила принимаемые в Панаме меры по поощрению и защите прав человека, а также ее присоединение к ряду международных и региональных договоров по правам человека. |
The law and the State encouraged the establishment of trade unions and recognized them as a means to contribute to economic and social development as well as to democracy in Panama. |
В Панаме были приняты законодательные и государственные меры по созданию профсоюзов в целях содействия социально-экономическому развитию страны и укреплению в ней демократии. |
The Group hoped that the regional office would make use of synergies with the offices of other organizations of the United Nations system and other international organizations already established in Panama. |
Группа надеется, что региональное отде-ление будет использовать эффект совокупности усилий с отделениями других учреждений системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, уже работающих в Панаме. |
In that context, he welcomed the decision to establish a UNIDO regional office in Panama and reiterated his delegation's full support for the optimal implementation of the activities of that office. |
В этой связи оратор приветствует решение о создании регионального отделения ЮНИДО в Панаме и вновь заявляет о том, что его делегация полностью поддерживает оптимальное выполнение задач этого отделения. |
The Conference, in its resolution 4/2, indicated that the next expert meeting should take place during the fifth session of the Conference, scheduled to be held in Panama in 2013. |
Конференция в своей резолюции 4/2 указала, что очередное совещание экспертов следует созвать в рамках пятой сессии Конференции, запланированной к проведению в Панаме в 2013 году. |
In the case of Costa Rica, following the earthquake on 5 September 2012, UN-SPIDER requested the provision of technical support through its network of regional support offices in Argentina, Colombia and Panama. |
Что касается Коста-Рики, после землетрясения 5 сентября 2012 года программа СПАЙДЕР-ООН направила запрос о предоставлении технической поддержки через сеть своих региональных отделений поддержки в Аргентине, Колумбии и Панаме. |