Partners so far include the Government of Ireland, which is providing the secretariat for the partnership, as well as the Governments of Canada, France, Italy, Japan and the United Kingdom; ECA; ITU; UNDP; OECD and the Commonwealth Telecommunications Organisation. |
В число партнеров пока входит правительство Ирландии, которое выполняет в интересах этого партнерского объединения функции секретариата, а также правительства Италии, Канады, Соединенного Королевства, Франции и Японии, ЭКА, МСЭ, ПРООН, ОЭСР и Телекоммуникационная организация Содружества. |
In 2004, the International Organisation for Migration carried out a project "Research and Information on Trafficking in Women and Children", aimed at mapping the situation of human trafficking in Estonia. |
В 2004 году Международная организация по миграции реализовала проект «Исследования и информация по проблеме торговли женщинами и детьми», целью которого было провести анализ положения в вопросе о торговле людьми в Эстонии. |
In addition, YUVA, HAQ (Human Rights Organisation) and HIC (Habitat International Coalition) worked together to host a side event on the 'Children and Housing' during the Special Session of the UN General Assembly on Children. |
Кроме того, Движение, Организация по правам человека и Международная коалиция «Хабитат» организовали совместными усилиями параллельное мероприятие на тему «Дети и жилье» в период проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
Based on the United Nations Security Council's call for increased international cooperation in order to combat terrorism, Norway and the Organisation of African Unity have agreed on a cooperation programme for supporting the implementation of resolution 1373 in the OAU's member countries. |
В связи с призывом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об активизации международного сотрудничества для борьбы с терроризмом Норвегия и Организация африканского единства согласовали программу сотрудничества для содействия осуществлению резолюции 1373 в государствах-членах ОАЕ. |
The Western European nations decided to have two agencies: one concerned with developing a launch system, ELDO (European Launch Development Organization), and the other the precursor of the European Space Agency, ESRO (European Space Research Organisation). |
Страны Западной Европы решили создать два различных ведомства, одно занималось разработкой системы запуска ELDO (европейский старт) и предшественник Европейского космического агентства, ESRO (Европейская организация космических исследований). |
International competition began in 1967, but it would be 1978 before the International Sports Organisation for the Disabled (ISOD) sanctioned the sport and sponsored an official international tournament in 1979 at Haarlem, Netherlands. |
Международный соревнования проводятся с 1967 года, но только с 1978 Международная спортивная организация для инвалидов (ISOD) санкционировала проведение официального международного турнира в 1979 году в Харлеме, Нидерланды. |
Prolonged diplomatic work in this organization allowed him to participate as a representative of UNCTAD in international negotiations, the Tokyo Round and the Uruguay Round, out of which the World Trade Organisation was born. |
Длительная дипломатическая работа в этой организации позволила ему участвовать в качестве представителя ЮНКТАД в международных переговорах Токийский раунд и Уругвайский раунд, из которых выросла Всемирная Торговая Организация. |
While there have been some efforts to adopt a set of international labour standards through the International Labour Organisation (ILO), international sanctions for failing to meet such standards are very limited. |
Международная организация труда (МОТ) предпринимает попытки принять серию международных стандартов в области труда, но возможности принятия этих норм в условиях национальных законодательств ограничены. |
The International Federation for Human Rights and World Organisation Against Torture issued a joint statement calling for "urgent intervention" into the case, including the immediate and unconditional release of al-Hashimi. |
Международная федерация за права человека и Всемирная организация против пыток выпустили совместное заявление, в котором призвали к «немедленному вмешательству», а также заявили, что необходимо немедленному и безоговорочному освобождению аль-Хашими. |
The International Labour Organisation also employed an indigenous consultant on a short-term contract to work on matters affecting indigenous peoples and regular consultations were held with the staff of the Centre. |
Международная организация труда также заключила краткосрочный контракт с одним консультантом из числа представителей коренных народов для работы над вопросами, касающимися коренных народов и проведения регулярных консультаций с персоналом Центра. |
Mr. FREEDMAN (International Labour Organisation (ILO)) said that since 1957, the ILO conventions had been the only international legal instruments to address the living and working conditions of indigenous and tribal peoples. |
Г-н ФРИДМАН (Международная организация труда (МОТ) говорит, что с 1957 года конвенции МОТ являются единственными международно-правовыми документами, которые регулируют условия жизни и работы коренных и племенных народов. |
FAO - Food and Agriculture Organisation of the United Nations, 'ECE' United Nations Economic Commission for Europe and 'ILO' International Labour Office. |
ФАО - Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, ЕЭК - Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций и МБТ - Международное бюро труда. |
The Defence Research and Development Organisation (DRDO) is an agency of the Republic of India, responsible for the development of technology for use by the military, headquartered in New Delhi, India. |
Организация оборонных исследований и разработок (DRDO) - орган государственной власти Индии, отвечающий за развитие технологий в военных целях и находящийся в подчинении Министерства обороны Индии. |
United Nations Industrial Development Organisation (UNIDO) - (the chemical industry and use of chemicals in industry and industrial products); |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) (химическая промышленность и использование химических веществ в промышленности и в промышленных продуктах); |
The GTRE GTX-35VS Kaveri is an afterburning turbofan project developed by the Gas Turbine Research Establishment (GTRE), a lab under the Defence Research and Development Organisation (DRDO) in Bangalore, India. |
В настоящее время планируется её замена на модернизированную версию двигателя «Кавери» (англ. GTRE GTX-35VS Kaveri), разработанную в Организации оборонных исследований и разработок (DRDO) МО Индии («Научно-исследовательская организация газотурбинных установок» в Бангалоре). |
The satellites are provided by China, India, Japan, Russian Federation and United States and by the European Organisation for the Exploration of Meteorological Satellites (EUMETSAT). |
Запуск этих спутников и их эксплуатацию обеспечивают Индия, Китай, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Япония, а также Европейская организация по эксплуатации метеорологических спутников (ЕВМЕТСАТ). |
Activities of Eurostat: (Themes 70, 73: Organisation and hours of work; Wages and labour costs): |
Мероприятия Евростата: (Темы 70, 73: Организация и продолжительность рабочего дня; Заработная плата и затраты на рабочую силу): |
The comparisons are first carried out in regions (Asia, Africa, Latin America, the Middle East and the Caribbean) and country groups (Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD)). |
Сопоставления проводятся сначала в регионах (Азия, Африка, Латинская Америка, Ближний Восток и Карибский бассейн) и группах стран (Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
(e) Organisation of expert group meetings on non-profit institutions (NPIs) in joint cooperation with John Hopkins University and on the production accounts for the financial sector. |
ё) Организация совещаний групп экспертов по некоммерческим учреждениям (НКУ) в сотрудничестве с Университетом Джона Хопкинса и по счетам производства для финансового сектора. |
The International Organisation for Standardisation created the pedestrian protection working group in 1987 to develop test methods for the reduction of serious injuries and fatalities for pedestrian to car accidents. |
В 1987 году Международная организация по стандартизации учредила рабочую группу по безопасности пешеходов для разработки методов испытаний в целях снижения степени тяжести травм и уменьшения гибели пешеходов в результате дорожно-транспортных происшествий. |
The European Union stresses the importance of ensuring that the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons and all Member States are provided with the relevant information to allow decisions on such new deadlines. |
Европейский союз подчеркивает важность обеспечения того, чтобы Организация по запрещению химического оружия и все ее государства-члены получали соответствующую информацию, для того чтобы они могли принимать решения по таким новым крайним срокам. |
At the regional level: OECD - Organisation for Economic Co-operation and Development; ECMT - European Conference of Ministers of Transport; UNECE - United Nations Economic Commission for Europe. |
На региональном уровне: ОЭСР - Организация экономического сотрудничества и развития; ЕКМТ - Европейская конференция министров транспорта; ЕЭК ООН - Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций. |
Staff members of the Branch participated in a number of training activities organized by the Capacity-Building and Field Operations Branch, OHCHR field presences or external partners such as the Organisation internationale de la francophonie and the Inter-Parliamentary Union and national human rights institutions. |
Сотрудники Сектора участвовали в образовательных мероприятиях, организованных Сектором по укреплению потенциала и деятельности УВКПЧ на местах, отделениями УВКПЧ на местах и такими партнерами, как Международная организация франкоязычных стран, Межпарламентский союз и национальные правозащитные учреждения. |
The workshop was informed that in consonance with pursuing the objective of taking the benefit of space technology to populations in rural and remote areas, the Indian Space Research Organisation had taken the initiative to establish a space-based telemedicine network in 2001. |
На практикуме была представлена информация о том, что в соответствии с задачей по обеспечению выгод от использования космической техники для населения сельских и отдаленных районов Индийская организация космических исследований в 2001 году выступила с инициативой по созданию телемедицинской сети на основе космической техники. |
In the view of the Central Organisation of Finnish Trade Unions, the provision of Article 8, paragraph 1(d) of the Covenant should be interpreted consistently with the obligations based on ILO Conventions and Article 6, paragraph 4, of the European Social Charter. |
Центральная организация профсоюзов Финляндии считает, что положения пункта 1 d) статьи 8 Пакта следует толковать с учетом обязательств, обусловленных Конвенциями МОТ и пунктом 4 статьи 6 Европейской социальной хартии. |