A non-profit organisation is required to register its activity in the Trade Register under the Trade Register Act if it conducts business. |
Некоммерческая организация должна зарегистрировать свою деятельность в Торговом регистре в соответствии с Законом о Торговом регистре, если она занимается предпринимательской деятельностью. |
As the clean-up itself was to be organised by the country owner of the polluted site, the organisation of the financing syndicates was left to the initiative of the country. |
Поскольку сама очистка должна была быть организована страной - владельцем загрязненного объекта, организация финансирующих синдикатов была оставлена на усмотрение страны. |
Eurostat and ESS interest in methodological and scientific work will be encouraged with the organisation of internal seminars and external conferences and with the promotion of co-operation with research centres. |
Повышению интереса Евростата и ЕСС к методологической и научной работе будут содействовать организация внутренних семинаров и внешних конференций и стимулирование сотрудничества с научными центрами. |
At the Seventh Summit of ASEAN Leaders, on 5 November 2001 in Brunei Darussalam, the organisation adopted the 2001 ASEAN Declaration on Joint Action to Counter Terrorism. |
На седьмом саммите лидеров АСЕАН 5 ноября 2001 года в Бруней-Даруссаламе организация приняла Декларацию АСЕАН 2001 года о совместных действиях по противодействию терроризму. |
A producers' organisation takes care of the producers' interests for a certain product or products. |
Организация производителей отстаивает интересы производителей определенного вида или видов продукции. |
And with stronger backing from our "shareholders", the organisation can deliver much more and can become much stronger politically, as well. |
И при более твердой и активной поддержке со стороны «держателей наших акций» Организация может проделать значительно больше, равно как и обрести больше политической силы. |
Both the Federal Centre for Health Education and the self-help organisation Deutsche AIDS-Hilfe take cultural differences into consideration in drafting information that they make available to migrants in various languages, for example the brochure "There is something you should know before you get married.". |
И Федеральный центр медицинского просвещения, и организация самопомощи Deutsche AIDS-Hilfe учитывают культурные различия при подборе информации, которую они предлагают мигрантам на различных языках, например в брошюре под названием "Что ты должна знать, прежде чем выйти замуж". |
In spring 2006 an Icelandic peacekeeping officer went to work for UNIFEM in Belgrade in Serbia, where the organisation runs programmes dealing with women, democracy and human rights. |
Весной 2006 года исландский офицер сил по поддержанию мира направился для работы по программам ЮНИФЕМ в Белград, где эта организация осуществляет программы, касающиеся женщин, демократии и прав человека. |
In order to enable the Committee to focus its discussion on questions of priority and strategic direction, the organisation of the discussions under this agenda item, and of the present document, have been changed. |
С тем чтобы Комитет мог сосредоточить свое обсуждение на приоритетных вопросах и стратегических направлениях деятельности, организация обсуждения этого пункта повестки дня и структура настоящего документа были изменены. |
The Head of Trade Marks Policy and Planning at the UK Patent Office, Mr. Philip Lewis, informed the Advisory Group that his organisation has implemented a new training programme for 1500 inspectors, based on the use of CDs to monitor counterfeited tgoods in the country. |
Глава Отдела планирования и политики в области товарных знаков Патентного управления Соединенного Королевства г-н Филипп Льюис информировал Консультативную группу о том, что его организация осуществляет новую программу обучения для 1500 инспекторов, основанную на использовании компакт-дисков для мониторинга контрафактной продукции в стране. |
The International Council for Science (ICSU), the global umbrella organisation for national and international academies of science, has a relevant mission statement. (). |
З. Соответствующее изложение миссии имеет глобальная зонтичная организация для национальных и международных академий наук - Международный совет по науке (МСН). (). |
This has allowed the organisation to ensure that organisations across the globe benefit from membership of the world's largest body representing providers of work and employment services to people with disabilities drawing on the expertise and support of other members. |
Благодаря этому организация смогла обеспечить возможности для участия организаций всего мира в работе крупнейшего международного органа, в котором представлены работодатели службы обеспечения занятости инвалидов, с учетом опыта и поддержки других членов. |
For a relatively small investment, each organisation will have access to a much larger pool of shared resources. The "Statistical Network", a collaboration initiative between six national statistical organisations, aims to demonstrate how shared developments could be mutually beneficial. |
Благодаря относительно малым инвестициям каждая организация будет иметь доступ к намного большему пулу совместных ресурсов. "Статистическая сеть", представляющая собой инициативу сотрудничества между шестью национальными статистическими организациями, призвана продемонстрировать, каким образом совместные разработки могут быть взаимовыгодными. |
For example, the UNECE, FAO, UNEP, the European Forest Institute, Council of Europe or another organisation or government could perform the secretariat duties. |
Например, обязанности секретариата могли бы выполнять ЕЭК ООН, ФАО, ЮНЕП, Европейский лесной институт, Совет Европы или другая организация или правительство. |
composition (full name, organisation and field of competence) of the experts having taken part in the assessment exercise, |
состав экспертов (имя, фамилия, организация и область компетенции), принявших участие в проведении оценки, |
Conception, organisation, realization and evaluation of the particular sub-projects, incl. call for tenders, commissioning for the main field work and implementation |
Разработка, организация, реализация и оценка конкретных субпроектов, включая торги, распределение основных задач и осуществление. |
The Sisters of Mercy are an international faith-based organisation founded in Dublin, Ireland in 1831 committed to serving those who suffer from poverty, degradation and all forms of disadvantage, which affect poor and vulnerable people today. |
"Сестры милосердия" - международная религиозная организация, основанная в Дублине (Ирландия) в 1831 году и призванная служить тем, кто страдает от нищеты, ухудшения качества жизни и всевозможных неблагоприятных условий, которые сегодня оказывают влияние на положение малообеспеченных и уязвимых групп населения. |
Finland's long-standing experience of support to the Adolescent and Youth Programme shows that thematic support which gives room for the organisation's own innovations instead of micro-management by the donor, can be an effective concept in promoting development. |
Многолетний опыт Финляндии в осуществлении Программы для подростков и молодежи показывает, что тематическая поддержка, в рамках которой Организация имеет возможность использовать свои собственные инновационные методы, вместо схемы, в которой донор занимается чрезмерной регламентацией, может быть эффективным инструментом содействия развитию. |
In that sense the organisation took the World Human Rights Day in 2003 as an occasion to strengthen the public awareness of the UN - "International Covenant of the Economic, Social, and Cultural Rights". |
В этом смысле организация использовала Всемирный день прав человека в 2003 году в качестве повода для укрепления осведомленности общественности о Международном пакте Организации Объединенных Наций об экономических, социальных и культурных правах. |
Like any large organisation, the United Nations, including UNECE, is expected to plan its activities in advance and with the participation of stakeholders, enabling the Fifth Committee of the General Assembly to make the necessary funding decisions. |
Будучи крупной структурой, Организация Объединенных Наций, включая ЕЭК ООН, должна планировать свою деятельность заблаговременно и на основе участия заинтересованных сторон, с тем чтобы Пятый комитет Генеральной Ассамблеи мог принимать решения о необходимом объеме финансирования. |
the organisation responsible for consumers' interest representation (Consumer Protection Authority, Ministry of Economic Affairs) |
организация, представляющая интересы потребителей (Бюро защиты потребителей при Министерстве экономических связей). |
It is of key importance that the organisation participates in the various meetings and contributes to the development of consistent interpretation and application of IPSAS requirements across the system. |
Очень важно, чтобы Организация принимала участие в различных совещаниях и оказывала содействие в разработке согласованного толкования требований МСУГС и их применении в рамках всей системы. |
However, Its launch has been postponed as the organisation is considering whether or not to have a single entry point for reporting staff grievances, ethical issues and wrongdoing. |
Ввод в действие этой системы откладывается, поскольку Организация находится в процессе рассмотрения вопроса о целесообразности применения единого механизма приема жалоб персонала, а также сообщений о проблемах этического характера и правонарушениях. |
All shelters' internal regulations must be approved in advance by the Commission for Equality and Women's Rights, so that their organisation is standardised and validated. |
Все внутренние нормативные документы приютов должны заранее утверждаться Комиссией по обеспечению равенства и прав женщин, с тем чтобы их организация поддавалась стандартизации и оценке. |
On Saba, various care agencies and organisations like the AIDS Support Group and the Saba women's organisation organise lectures at schools and community centres to increase young people's awareness of potential health threats. |
На острове Саба такие организации и учреждения, как Группа по оказанию помощи заболевшим СПИДом и женская организация острова Саба, проводят в школах и общинных центрах лекции, с тем чтобы повысить осведомленность молодежи о потенциальных угрозах для здоровья. |