The Copyright Licensing Agency (CLA) is a UK non-profit organisation established in 1983 by the Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) and the Publishers Licensing Society (PLS, now Publishers' Licensing Services) to perform collective licensing on their behalf. |
Агентство по лицензированию авторских прав (The Copyright Licensing Agency, CLA) - британская некоммерческая организация созданная в 1983 году обществами Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) и the Publishers' Licensing Society (PLS) для коллективного лицензирования от их имени. |
The League's health organisation had three bodies: the Health Bureau, containing permanent officials of the League; the General Advisory Council or Conference, an executive section consisting of medical experts; and the Health Committee. |
Организация здравоохранения Лиги состояла из трёх органов - Бюро здравоохранения, содержащее постоянных представителей Лиги, исполнительного раздела Общего консультативного совета или Конференции, состоящей из медицинских экспертов, и комитета здравоохранения. |
Pursuant to the Roma Community Act, an umbrella organisation of the Roma community, the Roma Community Council of the Republic of Slovenia, was established in 2007; since February 2012, it has been headed by a female president, a graduate in social work. |
В соответствии с законом об общине рома в 2007 году была создана зонтичная организация общины рома - Совет по делам общины рома Республики Словения; с февраля 2012 года он возглавляется председателем-женщиной, имеющей высшее образование в сфере социальной работы. |
APOPO (an acronym for Anti-Persoonsmijnen Ontmijnende Product Ontwikkeling: "Anti-Personnel Landmines Removal Product Development" in English) is a registered Belgian non-governmental organisation which trains southern giant pouched rats to detect landmines and tuberculosis. |
АРОРО (сокращение от Anti-Persoonsmijnen Ontmijnende Product Ontwikkeling - «развитие продуктов обнаружения противопехотных мин») - зарегистрированная бельгийская неправительственная организация, которая готовит гамбийских хомяковых («сумчатых») крыс (en:Gambian pouched rat) для поиска и обнаружения противопехотных мин и бацилл туберкулёза. |
The organisation of several events on mental health all over the country dealing with the issue of the modernization of mental health services, which involves less large anachronistic psychiatric hospitals and their substitution by mental health community services. |
Организация по всей стране ряда мероприятий по проблемам психического здоровья, направленных на модернизацию психиатрических служб, в результате чего сократится количество устаревших психиатрических клиник, которые будут заменены общественными службами психического здоровья. |
a) Training of European Statisticians (TES): The TES organisation was relaunched at the end of 1996 as a non-profit making body with a Management Council consisting of representatives of EU Member States. |
а) Подготовка европейских статистиков (ПЕС): Организация ПЕС была воссоздана в конце 1996 года в качестве некоммерческого органа, в Руководящий совет которого входят представители государств - членов ЕС. |
A survey of ICRC's own operations as well as the operations of the Red Cross and Red Crescent Societies reveals that the organisation was involved in 20 AV mine incidents in 11 different countries during the 1990s. |
Обзор МККК собственных операций, а также операций, проведенных обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, обнаруживает, что в течение 90-х годов эта организация была вовлечена в 20 инцидентов с ПТр минами в 11 различных странах. |
Also our organisation has been an active member of the CONGO NGO Committee on Freedom of Religion and Belief as well as the CONGO NGO Committee on the Status of Women during the reporting period. |
Наша организация является также активным членом Комитета НПО по вопросу о свободе религии и убеждений КОНПО, а также членом Комитета НПО по положению женщин КОНПО в течение отчетного периода. |
An employer who is required, under the Collective Agreements Act, to observe a collective agreement in which the other contracting party is a national employee organisation, may nevertheless apply the provisions of this collective agreement instead of the generally applicable collective agreement. |
Вместе с тем если работодатель обязан в соответствии с Законом о коллективных договорах соблюдать коллективный договор, в котором другой договаривающейся стороной является национальная организация наемных работников, то вместо общеприменимого коллективного договора он может применять положения коллективного договора, который он обязан соблюдать. |
Lists of Expected Outcomes, Meetings and Activities, which can be filtered by organisation, Key Word (currently the ACC categories), or year or a combination of some or all of these; |
с. Перечень планируемых результатов, совещаний и мероприятий, которые могут подвергаться фильтрации по признаку "организация", ключевому слову (в настоящее время категории АКК) или году или по комбинации некоторых или всех этих признаков; |
Labour force surveys: Ad hoc modules: application of the module "transition from education to employment", adoption of the module "duration and organisation of work" and of the 2001-2003 programme, preparation of the module "employment of handicapped persons". |
Обследования рабочей силы: Специальные модули: применение модуля "переход из категории учащихся в категорию трудовых ресурсов", принятие модуля "продолжительность и организация труда" и программы на 2001-2003 годы, подготовка модуля "занятость инвалидов". |
The guarantee data would comprise information on the following elements: The Holder; the national guaranteeing association; the international organisation involved; the guarantee reference number; and the period of validity of the guarantee. |
В свою очередь подразумевается, что информация о гарантии должна содержать данные по следующим элементам: держатель, национальное гарантийное объединение, соответствующая международная организация, справочный номер гарантии, срок действия гарантии. |
Each organisation continues to use the information it receives according to its own mandate One consequence of this system is that occasionally organisations will request information which they will not use themselves, but only pass on to their partners. |
Каждая организация продолжает использовать получаемую информацию в соответствии со своим собственным мандатом Эта система предполагает лишь то, что иногда организации будут запрашивать информацию, которую они не будут использовать сами, но будут передавать своим партнерам. |
Since the restructuring of the Urenco Group in 1993, the organisation has been run on an international basis from the Group Headquarters in the UK, with plant design concentrated in the UK, centrifuge manufacture in the Netherlands, and centrifuge R&D in Germany. |
После реструктуризации Urenco Group в 1993 году организация управлялась на международной основе из штаб-квартиры группы в Соединенном Королевстве, в то время как проектирование заводов было сконцентрировано в Соединенном Королевстве, изготовление центрифуг - в Нидерландах, а НИОКР по центрифугам - в Германии. |
The conditioning the women's work in these conditions is subject to (paragraph 4); Periodic revision (p5); also regarding the duration and organisation of work (article 271). |
Условия женского труда на таких видах работ определяются пунктом 4 статьи 164; порядок периодического пересмотра этих положений определен в пункте 5 данной статьи; продолжительность и организация таких работ определяются в статье 271. |
This comprises 11 resolutions of the Procurator selected and grouped under five headings: racism, spirituality and the indigenous peoples, use of indigenous costume, social organisation, and political participation; |
В этой подборке содержится одиннадцать постановлений Прокурора по следующим пяти основным темам: расизм, духовная жизнь коренных народов, ношение национальной одежды, социальная организация коренных народов и их участие в политической жизни; |
The organisation focuses on making visible information about women as unwaged carers in the family, the community and on the land, recognising race and community relations as a major part of women's unwaged caring work. |
В своей работе организация стремится привлечь внимание к положению женщин как неоплачиваемых работников в семье, в общине и на земле, признавая тот факт, что расовые отношения и общинные отношения являются важным участком неоплачиваемой работы женщин. |
Among its main activities is the organisation of the annual judicial conferences for judges of the Superior Courts, the Circuit Court and the District Court respectively and an annual national conference for judges of all courts. |
В ее основной деятельности важное место занимает организация ежегодных судебных конференций для судей высоких, окружных и районных судов, соответственно, и ежегодной национальной конференции для судей судов всех категорий. |
During the reporting period, the organisation contributed to the realisation of the MDGs in the following geographical regions: Latin America, Africa, The Middle East, Asia as follows: |
За отчетный период организация внесла свой вклад в реализацию ЦРДТ в следующих географических регионах: Латинская Америка, Африка, Ближний Восток и Азия. |
It is an offence to arrange, manage or assist in arranging or managing a meeting (of three or more persons, in public or private) which is known to support or further the activities of a proscribed organisation. |
В качестве преступлений признаются организация или проведение собрания (с участием трех или более лиц, открытого или закрытого) или содействие организации или проведению такого собрания, цель которого заключается в поддержке или поощрении деятельности запрещенной организации. |
the organisation for public health, epidemiology, and health protection (National Public Health and Medical Officers' Service), Ministry of Health |
организация, занимающаяся вопросами здравоохранения, эпидемиологии и охраны здоровья (Национальная служба здравоохранения и медпомощи), при Министерстве здравоохранения; |
The programme provides for organisation of competitions for Roma on prevention of psychoactive drugs' use, implementation of measures targeted at the reduction of demand for and supply of drugs and psychothropic substances among Roma population. |
В рамках этой программы предусматривается организация конкурсов по вопросам профилактики применения психотропных веществ среди рома, осуществление мер, нацеленных на сокращение спроса на наркотики и психотропные вещества среди рома и сокращение их предложения. |
A leading role in it is played by the Food and Nutrition Information Office, an organisation financed by the Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality and the Ministry of Health, Welfare and Sport. |
Ведущую роль в этом играет Бюро информации по вопросам продовольствия и питания - организация, финансируемая Министерством сельского хозяйства, охраны природы и качества пищевых продуктов и Министерством здравоохранения, благосостояния и спорта. |
What if I were to tell you that I'd been on the run... chased by a shadowy organisation that wanted to kill me, my friends... and control governments and whose objective was to sterilise the world? |
Что если я сказал бы тебе, что я был в бегах... Меня преследовала таинственная организация, которая хотела убить меня, моих друзей... и которая контролирует правительство, и чья цель стерилизовать все человечество? |
OECD: Meeting of the INES Network C on the learning environment and the organisation of learning (1 Mar 2004 - tentative) |
ОЭСР: Совещания сети С МПСО по инфраструктуре обучения и организация обучения (предварительно 1 марта 2004 года) |