Registration, by which a Trade Union acquires legal personality, is subject to prior verification of the democratic nature of the internal organisation. |
Регистрации, в результате которой профсоюз приобретает статус юридического лица, должна предшествовать проверка с тем, чтобы удостовериться в демократическом характере их внутренней организационной структуры. |
In recent years the BBC has made progress in meeting its publicly stated targets for representation of women at all levels of the organisation. |
В последние годы Би-би-си добилась успехов в реализации своих публично заявленных целей, касающихся представительства женщин на всех уровнях организационной структуры. |
To help build a learning organisation. |
оказание содействия в создании гибкой организационной структуры; |
For that reason, it must interact with whatever public and private institutions and work teams are deemed necessary, by means of a flexible organisation that may be adapted to correspond with the progress attained. |
Поэтому необходимо обеспечить взаимодействие со всеми государственными и частными учреждениями и исследовательскими коллективами, которые могут потребоваться, на основе гибкой организационной структуры, которая может быть скорректирована соответствующим образом по мере достижения прогресса. |
Alongside the provisions mentioned on the organisation of courts, the Judicial Academy of the Ministry of Justice of the RoC, in cooperation with the ICTY, organised a series of specialised seminars to train Croatian judges and public prosecutors. |
Наряду с упомянутыми мерами, касающимися организационной структуры судов, Судебная академия Министерства юстиции РХ организовала в сотрудничестве с МТБЮ серию профильных семинаров для целей профессиональной подготовки хорватских судей и прокуроров. |
With the exception of the Ombudsman for Minorities, no special duty to co-operate has been imposed on the authorities and they do not have an official organisation for such co-operation. |
За исключением омбудсмена по делам меньшинств в отношении органов власти не было введено никаких специальных обязанностей по сотрудничеству, и у них нет официальной организационной структуры для налаживания такого сотрудничества. |
3.3 To help participating Governments in improving rail efficiency and the adaptation of the railway organisation to market oriented management. |
З.З Оказание помощи участвующим правительствам в повышении эффективности работы железнодорожного транспорта и в приведении организационной структуры железнодорожного транспорта в соответствие с требованиями управления, ориентированного на рынок |
4.1.3 Determine the internal organisation for a VTS - The functions of VTS personnel need to be organised according to how they will be performed internally. |
4.1.3 Определение внутренней организационной структуры СДС - функции персонала СДС должны быть распределены между соответствующими сотрудниками. |
Even if the scope of the reform varies from one country to another, the goal of the reform is the same; to harmonise the legislation and the organisation of authorities. |
В разных странах масштабы реформы неодинаковы, однако ее цель является одной и той же: обеспечить приведение в соответствие законодательства и организационной структуры контрольных органов. |
Effective emergency (disaster) management must be supported by an organisation and organisational framework in which to operate. |
За счет организации и организационной структуры, в рамках которой надлежит оперировать, следует поддерживать эффективное экстренное (аварийное) управление. |
So that was one important reason to change the IT organisation. |
Это стало одной из основных причин для изменения организационной структуры ИТ. |
Thematic co-ordination: Building up an efficient and flexible organisation structure; |
тематическая координация: создание эффективной и гибкой организационной структуры; |
The objective of these audits is to improve, if needed, the procedures, the quality of the circulation of information and Eurostats' internal organisation. |
Целью этих аудиторских проверок является улучшение, по мере необходимости, процедур, качества распространения информации и внутренней организационной структуры Евростата. |
The CEI Project Opportunity Methodology (project outline profile and organisation profile forms) was jointly prepared by ECE and EBRD |
ЕЭК и ЕБРР совместно подготовили методологию использования возможностей проектов ЦЕИ (стандартные формы планов проектов и их организационной структуры) |
I have taken note of the initiatives introduced by the new Director-General, such as the establishment of various task forces, the revised organisational structure and the issuing of a field mobility policy, to further improve the performance of the organisation. |
Я принял к сведению инициативы нового Генерального директора, такие как создание различных целевых групп, пересмотр организационной структуры и внедрение принципов мобильности персонала на местах, направленные на дальнейшее совершенствование деятельности Организации. |
(a) Publishing charts concerning organisation and the distribution of functions to the extent that such charts are available; |
а) публикации схем организационной структуры и распределения функций при наличии таких схем; |
See the attached organisation chart. |
См. прилагаемую таблицу организационной структуры. |
Creating and maintenance of organisation structure |
А. Создание и ведение организационной структуры |
Aspects relating to organisational structure, reporting to stakeholders, the systems of internal control, and the values and standards of behaviour defined for the organisation are important considerations. |
Следует особо учи-тывать аспекты, касающиеся организационной структуры, отчетности перед заинтересован-ными сторонами, систем внутреннего контроля, а также установленных для Организации ценностей и стандартов поведения. |
Tonga has a relatively straightforward organisation structure/administrative machinery, as central government agency has full responsibility for policing, immigration, customs, taxation and financial supervision and detailed as follows: |
Особенностью организационной структуры и административного механизма Тонга является то, что центральное правительство несет всю полноту ответственности за действия полиции, работу иммиграционных и таможенных служб, налоговый контроль и надзор за финансовой деятельностью, как это видно из нижеприведенной таблицы: |