| Our organisation was also represented at the European Preparatory Committee for Durban held in Strasbourg and NGO Preparatory Committees in Tehran and Dakar. | Наша организация была также представлена в Европейском подготовительном комитете по Конференции в Дурбане, заседавшем в Страсбурге, и в подготовительных комитетах НПО в Тегеране и Дакаре. |
| However, it is critical that the organisation prioritise among these areas and set reasonable milestones that can be achieved in the context of scarce resources. | Тем не менее исключительно важно, чтобы организация определила приоритетность этих областей по отношению друг к другу и установила разумные ориентиры, которые могут быть достигнуты с учетом ограниченности ресурсов. |
| In order to have efficiency in tackling human rights-related problems, the organisation of educative programmes and the introduction of measures in this sense is necessary. | Для обеспечения эффективности решения проблем, связанных с правами человека, необходима организация информационных программ и принятие соответствующих мер в данной области. |
| Although this organisation has not been found to carry out any antisocial actions, its activities may still present a risk for the society. | Хотя не было установлено, что эта организация занимается какой-либо антиобщественной деятельностью, ее действия все еще могут представлять опасность для общества. |
| To attain legal capacity, a non-governmental organisation must have a board and rules clearly laying down how decisions are taken, and specifying those who are authorised to represent the association. | Для приобретения правоспособности неправительственная организация должна иметь совет и устав, четко излагающий порядок принятия решений и определяющий лиц, наделенных правом представлять ассоциацию. |
| In the 1990's, the organisation (or should we say the people working at SN) simply was not ready for such a radical change. | В 1990-е годы организация (или точнее сотрудники, работавшие в Статистическом управлении) просто не была готова к таким радикальным переменам. |
| The possible parties to this agreement are referred to as "any state or regional economic integration organisation", which is an example taken from certain United Nations conventions. | Для обозначения возможных сторон настоящего соглашения в качестве примера используется термин "любое государство или региональная организация экономической интеграции", который взят из ряда конвенций Организации Объединенных Наций. |
| The law shall adjudicate in administrative disputes through a special tribunal or chamber, the organisation and mode of procedure of which shall be specified in law. | Разрешение административных споров относится к компетенции специального трибунала или палаты, организация и порядок работы которых определяются законом. |
| The following functions fall within the competence of the organisation: | В числе прочего, в рамках своих полномочий организация: |
| Highlights of the 2009 festival include the organisation of a Carnival with interactive workshops and arts and crafts workshops. | Крупным событием фестиваля 2009 года стала организация карнавала с интерактивными семинарами и секциями, посвященными искусству и ремеслам. |
| In this regard, the European Union attaches importance to an inclusive process, where the organisation of meetings continues to follow a multi-stakeholder approach. | В этой связи Европейский союз придает важность инклюзивному процессу, в рамках которого организация совещаний по-прежнему осуществляется на основе многостороннего подхода. |
| If the organisation is not in consultative status with ECOSOC, please provide the following information: | Если организация не имеет консультативного статуса при ЭКОСОС, просьба предоставить следующую информацию: |
| The organisation referred in the present Law is assumed to have been formed when two or more persons come together for the same purpose. | Организация, о которой говорится в настоящем Законе, считается созданной, когда в ее рамках объединились двое или более лиц в интересах реализации одной и той же цели. |
| Registration under that Act is not compulsory but is desirable if the organisation intends to apply for tax exemption from the South African Revenue Service. | Регистрация в соответствии с этим законом необязательна, но желательна, если организация намерена подать в Южноафриканскую службу контроля за коммерческими операциями запрос об освобождении от налога. |
| military holdings (organisation, structure, size); | военные запасы (организация, структура, размер); |
| A third action was the organisation of lunch talks | Третье мероприятие - организация "разговоров за завтраком" |
| Sonas, a voluntary organisation, has developed a housing partnership with three refuges around the country. | Добровольческая организация Sonas установила партнерские отношения с тремя приютами в разных частях страны. |
| The organisation alleging the embezzlement, which the two readily admitted, had not yet decided to file a formal complaint. | Организация, заявившая о растрате, факт которой оба задержанных добровольно признали, пока не приняла решения о подаче официальной жалобы. |
| The organisation has an established record of being proactive and there is every indication that this will continue to be the case. | ЮНИДО уже зарекомендовала себя как Организация, действующая с упреждением, и есть все основания полагать, что она останется таковой и в будущем. |
| However for the existence of an organisation there must be at least three members. | Однако организация считается созданной, если в ней насчитывается как минимум три члена. |
| The organisation Self Help for Immigrants and Refugees also receives support to assist young people in individual cases who believe they are in danger of being forced into marriage. | Организация "Самопомощь в интересах иммигрантов и беженцев" также получает поддержку от властей, что позволяет ей на индивидуальной основе оказывать помощь молодым людям, которым может угрожать опасность вступления в брак по принуждению. |
| The organisation works closely with the public support services and, through its work, has helped to improve competence in this sector. | Указанная организация тесно сотрудничает с государственными службами поддержки, и ее работа во многом способствовала повышению качества предоставляемых услуг в данном секторе. |
| The creation and organisation of a framework necessary for the safe, uniform and co-ordinated operation of the ambulance service is the responsibility of the state. | Создание и организация работы службы скорой помощи, которая необходима для безопасного, унифицированного и координируемого ее функционирования, входит в обязанность государства. |
| The organisation faced a significant new technology skills deficit; | организация испытывала серьезный дефицит в специалистах по новым технологиям; |
| In this way, I believe, the organisation will improve its effectiveness and ensure that its combined resources are put to the best use. | Я надеюсь, что таким образом Организация сможет повысить эффективность своей работы и обеспечить наиболее рациональное использование ее совокупных ресурсов. |