Finland's key partners in security and development work have often been regional organisations, such as the African Union or the Organisation for Security and Cooperation in Europe. |
Ключевыми партнерами Финляндии в области безопасности и развития нередко выступают региональные организации, такие, как Африканский союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Another important factor is that the Organisation internationale de la francophonie, which provides financing for developing-country candidates, does not participate in the programmes any more. |
Еще одним важным фактором является то, что Международная организация франкоязычных стран, обеспечивавшая финансирование кандидатов из развивающихся стран, прекратила свое участие в программах. |
The Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, within the clear boundaries of its mandate, continues to contribute to the international community's efforts in the area of counter-terrorism. |
Организация по запрещению химического оружия продолжает, в пределах своего четко установленного мандата, содействовать реализации усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
In July 2012, OHCHR and the Organisation international de la francophonie contributed to the organization of national consultations between the public authorities and civil society in the Democratic Republic of the Congo, during which the establishment of a national human rights commission was also discussed. |
В июле 2012 года УВКПЧ и Международная организация франкоязычных стран способствовали организации общенациональных консультаций между государственными органами и представителями гражданского общества Демократической Республики Конго, в ходе которых обсуждался, в частности, вопрос о создании национальной комиссии по правам человека. |
During the Rio+20 Conference, the African, Caribbean and Pacific Group of States and the Organisation internationale de la Francophonie organized a panel to discuss the need for technology transfer among developing countries to bring energy to the world's poor. |
Во время Конференции группа африканских, карибских и тихоокеанских государств и Международная организация франкоязычных стран организовали работу дискуссионного форума для рассмотрения необходимости налаживания передачи технологий между развивающимися странами, чтобы обеспечить энергоресурсами беднейшие слои населения в мире. |
Mr. Turner (Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD)) said that OECD was working to identify structural policies that would simultaneously promote growth and reduce inequality. |
Г-н Тёрнер (Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)) говорит, что ОЭСР занимается разработкой структурной политики, которая одновременно поощряла бы экономический рост и сокращала неравенство. |
All India Peace and Solidarity Organisation stated that housing development policies and programmes had been designed for people with low income, especially for those working in industrial zones, students, the poor in rural or urban areas. |
Всеиндийская организация "Мир и солидарность" заявила, что для людей с низким уровнем дохода, особенно для тех, кто работает в индустриальных зонах, а также студентов и бедняков из сельских и городских районов разработаны меры политики и программы по улучшению жилищных условий. |
The Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) does not operate on the basis that only its Review Conferences can take decisions and the United Kingdom considers that BTWC States Parties should work in a similar way. |
Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) не строит свою деятельность на том, что решения могут приниматься лишь ее обзорными конференциями, и Соединенное Королевство считает, что государствам - участникам КБТО следует работать аналогичным образом. |
The African Union Commission, the Eastern African Police Chiefs Organisation, the European Commission, INTERPOL, UNODC and the World Customs Organization were also represented. |
Кроме того, были представлены Комиссия Африканского союза, Восточноафриканская организация сотрудничества начальников полиции, Европейская комиссия, Интерпол, ЮНОДК и Всемирная таможенная организация. |
ESCAP and the Australia Commonwealth, Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO) have initiated a joint project to identify appropriate green growth indicators in support of sustainable development for Asia-Pacific countries that can be analysed through macroeconomic modelling. |
ЭСКАТО и Организация по научным и производственным исследованиям Австралии выступили инициаторами осуществления совместного проекта по разработке соответствующих показателей «зеленого» роста в поддержку устойчивого развития стран Азиатско-Тихоокеанского региона, которые можно было бы анализировать с помощью макроэкономического моделирования. |
Some of the options currently available are to use existing research from organizations like UNCTAD or the World Tourism Organisation and to complement it with locally conducted surveys and research based on online consumer satisfaction questionnaires. |
Одна из имеющихся на сегодняшний день возможностей заключается в использовании исследовательских материалов таких организаций, как ЮНКТАД и Всемирная туристская организация, с дополнением их местными обзорами и исследованиями на базе данных онлайнового опроса потребителей. |
With respect to activities, proposals for the inclusion of certain activities of particular relevance to Tourism in the revision of ISIC were made by the World Tourism Organisation. |
Что касается видов деятельности, то Всемирная туристская организация внесла предложения о включении определенных видов деятельности, имеющих особое значение для туризма, в пересмотренный вариант МСОК. |
Bhagheeratha contended that it successfully completed its work on the Cement Project on 13 September 1988 and that the State Organisation issued the final acceptance certificate on 14 August 1989. |
Корпорация "Бхагеерата" утверждает, что успешно завершила свои работы, связанные с проектом по цементу, 13 сентября 1988 года и что 14 августа 1989 года государственная организация оформила акт окончательной приемки. |
The studies "Earnings of Women and Men in Dependent Employment" and "Non-discriminatory Job Evaluation and Work Organisation" supplied the data on the basis of which a comprehensive reform project was elaborated by the trade union of metal and textile workers. |
В результате проведения исследований под названием "Заработок женщин и мужчин, работающих по найму" и "Недискриминационная оценка должностных функций и организация работы" были получены данные, на основе которых профсоюз работников металлургической и текстильной промышленности разработал проект всеобъемлющей реформы. |
This was the original OII, based in Quebec and Paris, from where the French title Organisation Intersex International derived, and founded by Curtis Hinckle, Andre Lorek and Vincent Guillot (amongst others) between 2003 and 2004. |
Это была оригинальная OII, базирующаяся в Квебеке и Париже, откуда французская организация Intersex International и образована Кертисом Хинклом, Андре Лореком и Винсентом Гийо (среди прочих) в период между 2003 и 2004 годами. |
Crucial to the success of these efforts will be detailed and comprehensive guidance and support from FAO and UNECE technical staff. Meetings. Organisation of seminars and workshops to share experiences and, where appropriate, develop international co-operation in specific subject areas. |
Решающее значение для успеха этих усилий будут иметь подробные и всеобъемлющие руководящие указания и поддержка со стороны технического персонала ФАО и ЕЭК ООН. Совещания. Организация семинаров и рабочих совещаний для обмена опытом и, при необходимости, развития международного сотрудничества в конкретных проблемных областях. |
Cases of migration involving children are apparently not well documented, but the International Organisation for Migration discusses trafficking in migrants as a priority item; |
Случаи миграции с участием детей явно не получили подробного документального подтверждения, однако Международная организация по проблемам миграции рассматривает контрабандный провоз мигрантов в качестве вопроса первостепенной важности; |
International organisations such as the Food and Agriculture Organisation of the United Nations (FAO) often use trading partner information to compile import and export estimates for countries that are unable to provide it themselves. |
Такие международные организации, как Продовольственная и сельскохозяйственная Организация Объединенных Наций (ФАО), часто используют информацию торговых партнеров для расчета оценок импорта и экспорта по странам, которые не могут сами представить соответствующие данные. |
Ms. PRADA de MESA (International Labour Organisation) said that the Beijing Declaration and Platform for Action had identified women's employment as central to the achievement of equality of opportunity and treatment and to the eradication of poverty. |
Г-жа ПРАДА де МЕСА (Международная организация труда) говорит, что в Пекинской декларации и Платформе действий отмечается, что обеспечение занятости женщин является одним из основных элементов достижения равноправия и равных возможностей и искоренения нищеты. |
World Tourism Organisation: International Conference "Understanding and measuring tourism in a global economy" (First half of 2005) |
Всемирная туристская организация: Международная конференция "Понимание и измерение роли туризма в глобальной экономике" (первая половина 2005 года) |
It is no secret that the Organisation has been through an extremely delicate period, both from the institutional and the financial point of view, and this inevitably affected its capacity to discharge its mission adequately. |
Не секрет, что наша Организация пережила чрезвычайно сложный период своей истории как с организационной, так и с финансовой точек зрения, и это неизбежно сказалось на ее возможностях адекватно решать стоящие перед ней задачи. |
In any case, it is clear that in the very near future the Organisation will be facing a steep rise in verification activity due to a growing number of eligible facilities and installations around the world. |
Во всяком случае, ясно, что в ближайшем будущем наша Организация столкнется с резким увеличением объема работы по контролю в силу растущего числа специальных объектов, занимающихся уничтожением химического оружия, по всему миру. |
Another alternative, would be that agencies place a copy of their National Accounts tables on a web site where the OECD, Eurostat and any other authorised International Organisation could get the data. |
Другая альтернатива заключается в том, чтобы соответствующие учреждения размещали один экземпляр своих таблиц национальных счетов на веб-сайте, с которого ОЭСР, Евростат и любая другая правомочная международная организация смогут скачать данные. |
Organisation of two seminars on social housing and developing viable real estate markets at the annual CEI economic summit in Trieste, Italy, November 2001. |
организация двух семинаров, посвященных социальному жилью и развитию жизнеспособных рынков недвижимости на ежегодном экономическом саммите ЦЕИ в Триесте, Италия, в ноябре 2001 года. |
In the same spirit, OHCHR's ongoing joint human rights training initiatives with certain regional organizations, such as the Organisation for Security and Cooperation in Europe, are being expanded to include a focus on the rights of children in armed conflict. |
Аналогичным образом принимаются меры по расширению осуществляемых с участием некоторых региональных организаций, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, совместных инициатив по подготовке кадров в области прав человека, в рамках которых будет сделан упор на проблему осуществления прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |