| Initially, police said Sawan was a member of the PLO, though that organisation denied any involvement. | Первоначально полиция сказала, что Саван был членом ООП, хотя эта организация отрицала какую-либо причастность. |
| A co-operative is an organisation, which has more than 100 members. | Кооператив - это организация, включающая более 100 членов. |
| Mr Grey, your organisation must be disappointed that the Government has refused to relax the law. | Мистер Грэй, ваша организация должно быть разочарована что Правительство отклонило послабление закона. |
| The organisation Deutsch-Litauischer Heimatbund (German-Lithuanian homeland federation) promoted the idea of a Freistaat Memelland, which later should return to Germany. | Организация «Deutsch-Litauischer Heimatbund» (Немецко-литовская федерация родины) продвигала идею Freistaat Memelland, согласно которой край позже должен был вернуться в состав Германии. |
| The organisation was active inside some "alternative" trade unions, including the All-Russian Confederation of Labour and Defence of Labour. | Организация поддерживала контакты с т. н. «альтернативными» профсоюзными объединениями - Всероссийской конфедерацией труда, Конфедерацией труда России, «Защитой труда». |
| Registration, by which a Trade Union acquires legal personality, is subject to prior verification of the democratic nature of the internal organisation. | Регистрации, в результате которой профсоюз приобретает статус юридического лица, должна предшествовать проверка с тем, чтобы удостовериться в демократическом характере их внутренней организационной структуры. |
| Even if the scope of the reform varies from one country to another, the goal of the reform is the same; to harmonise the legislation and the organisation of authorities. | В разных странах масштабы реформы неодинаковы, однако ее цель является одной и той же: обеспечить приведение в соответствие законодательства и организационной структуры контрольных органов. |
| The objective of these audits is to improve, if needed, the procedures, the quality of the circulation of information and Eurostats' internal organisation. | Целью этих аудиторских проверок является улучшение, по мере необходимости, процедур, качества распространения информации и внутренней организационной структуры Евростата. |
| The CEI Project Opportunity Methodology (project outline profile and organisation profile forms) was jointly prepared by ECE and EBRD | ЕЭК и ЕБРР совместно подготовили методологию использования возможностей проектов ЦЕИ (стандартные формы планов проектов и их организационной структуры) |
| Tonga has a relatively straightforward organisation structure/administrative machinery, as central government agency has full responsibility for policing, immigration, customs, taxation and financial supervision and detailed as follows: | Особенностью организационной структуры и административного механизма Тонга является то, что центральное правительство несет всю полноту ответственности за действия полиции, работу иммиграционных и таможенных служб, налоговый контроль и надзор за финансовой деятельностью, как это видно из нижеприведенной таблицы: |
| C. Experiences and lessons learned from the present organisation | С. Опыт и уроки, извлеченные из нынешней организационной схемы |
| Both these initiatives are dependent on having a centralised organisation for the interviewing activities, so that all interviewers, both in the central group and in the field, can be used as efficiently as possible with regards to contact strategies and the total work load. | Эти обе инициативы зависят от наличия централизованной организационной схемы для опросной деятельности таким образом, чтобы все счетчики как в центральной группе, так и на местах могли использоваться более эффективно с учетом стратегии контактов и общей нагрузки. |
| Development of the organisation of authorities in relation to the reform of monitoring of fundamental and human rights | Разработка организационной схемы построения органов контроля в связи с реформой системы надзора за осуществлением основных прав и прав человека |
| Development of the organisation of authorities on the basis of the current organisation. | Разработка организационной схемы построения органов контроля на основе существующей структуры. |
| The creation of a process organisation for the statistical production process means that there is now a matrix aspect to the organisation as well. | Создание организационной схемы процесса подготовки статистических материалов означает наличие также и организационной матрицы. |
| Nurse Lee, you showed gumption, initiative and organisation during our move. | Медсестра Ли, вы показали свою находчивость, инициативность и организованность во время переезда. |
| Organisation is crucially important to the next stage of our investigations - case construction. | Организованность играет важную роль в следующем этапе нашего расследования - формировании дела. |
| We employ managers who are success driven professionals, who have a wide experience in conducting stocktaking processes, who will advise you what should be done to improve the organisation of the stocktaking process and to make it more efficient. | Руководящие кадры - это люди, нацеленные на успех, обладающие опытом и знаниями в деле проведения процессов инвентаризации. Это менеджеры, которые подскажут Вам, что сделать для того чтобы улучшить эффективность и организованность процесса. |
| The French-based Amaury Sport Organisation in charge of the 6,000-kilometre (3,700 mi) rally said in a statement that they had been advised by the French government to cancel the race, which had been due to begin on 5 January 2008 from Lisbon. | Французская компания Amaury Sport Organisation, отвечающая за организацию ралли, в своем заявлении сообщила, что французское правительство рекомендовало им отменить гонку, которая должна была стартовать 5 января 2008 года в Лиссабоне. |
| In the role-playing game, the player characters were allied to Buck Rogers and NEO (the New Earth Organisation) in their fight against RAM (a Russian-American corporation based on Mars). | В настольной ролевой игре Buck Rogers - Battle for the 25th Century персонажи игроков могли присоединиться к Баку Роджерсу и Организации Новой Земли (ОНЗ, англ. New Earth Organisation) в борьбе против русско-американской корпорации RAM, базирующейся на Марсе. |
| The Democratic People's Republic of Korea (DPRK) is not involved with the Organisation Internationale des Constructeurs d'Automobiles (OICA) or any other United Nations industrial committee, so information about its motor vehicle industry is limited. | Объёмы производства в КНДР значительно ниже, чем в соседней Южной Корее КНДР не состоит в Международной организации автомобильных производителей (МОАП) (фр. Organisation internationale des constructeurs automobiles) или каких-либо других комитетах ООН, поэтому информация по автомобильной промышленности КНДР мало. |
| Other studios also attempted to create their own Monroes: Universal Pictures with Mamie Van Doren, Columbia Pictures with Kim Novak, and Rank Organisation with Diana Dors. | Другие киностудии также пытались «создать собственных Мэрилин Монро»: «Universal Pictures» с Мами Ван Дорен, «Columbia Pictures» с Ким Новак, и «Rank Organisation» с Дианой Дорс. |
| Anfavea is part of the Organisation Internationale des Constructeurs d'Automobiles (OICA), based in Paris. | Anfavea является частью Международной организации Organisation Internationale des Constructeurs d'Automobiles (OICA), базирующийся в Париже. |
| Similarly, the Organisation de la Francophonie has provided the services of an Associate Expert for the French web site since April 2000. | Кроме того, Международная организация франкоговорящего сообщества (Организация франкофонии) с апреля 2000 года предоставляет услуги одного ассоциированного эксперта для веб-странице на французском языке. |
| Since 2009, it has been supported by the Organisation internationale de la Francophonie and has developed links with the Commonwealth Secretariat. | С 2009 года она получает поддержку от Международной организации франкофонии и поддерживает связи с Секретариатом Содружества. |
| According to the Organisation internationale de la Francophonie, 72.7% of the Mauritians were French speakers in 2005. | Согласно Франкофонии, 72,7 % маврикийцев в 2005 году были франкоязычными. |
| According to recent estimates provided by the Tunisian government to the Organisation Internationale de la Francophonie, the number of French speakers in the country is estimated at 6.36 million people, or 63.6% of the population. | Согласно правительственным оценкам, представленным для Франкофонии, число носителей французского языка в Тунисе составляет 6,360 млн человек, или 63,6 % населения страны. |
| (e) The ISU was invited by the Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) to attend its meeting on 27 May 2010 to make a presentation on the BWC and the mandate of the ISU. | е) ГИП была приглашена Международной организацией франкофонии (МОФ) посетить ее заседание 27 мая 2010 года, с тем чтобы устроить презентацию по КБО и по мандату ГИП. |
| In the Spring of 1943 a 34 year old analyst of the Foreign office Geoffrey Harrison made a project of the post war organisation of Austria, which became an official British policy in the Austrian question. | Весной 1943 года 34-летний аналитик Форин-офиса Джеффри Гаррисон составил проект послевоенного устройства Австрии, ставший официальной политикой Великобритании в австрийском вопросе. |
| Barbados has joined the world global alliance against persistent racism by adhering and supporting a range of international conventions, and seeks to play a leadership role in this regard by means of its advocacy and domestic policy implementation at all levels of social and political organisation. | Барбадос присоединился к всемирному альянсу народов планеты, борющихся против сохранения расизма, став государством - участником целого ряда поддерживаемых им международных конвенций, и стремится играть ведущую роль в этой борьбе, пропагандируя ее цели и осуществляя внутреннюю политику в этой области на всех уровнях своего социально-политического устройства. |
| In terms of the organisation of the State, the German Reich was structured as a democratic republic and as a federal State. | С точки зрения государственного устройства Веймарская Республика была провозглашена федеративным демократическим государством, в котором власть принадлежала народу. |
| An April 1974 briefing for Prime Minister Harold Wilson states: The term "Special Reconnaissance Unit" and the details of its organisation and mode of operations have been kept secret. | В апреле 1974 года премьер-министр Гарольд Вилсон раскрыл некоторые детали участия британского спецназа в конфликте в Северной Ирландии: Термин «Специальное разведывательное подразделение», детали его устройства и участия в операциях были под грифом секретности. |
| In addition, it was recognised that transition countries are different in organisation, traditions, culture, etc. | Кроме того, было признано, что страны с переходной экономикой являются неодинаковыми с точки зрения государственного устройства, традиций, культуры и т. д. |
| Their activities and organisation are regulated by a statute passed by the Storting. | Их деятельность и организационная структура регламентируются законом, принятым стортингом. |
| The new organisation and focus of development assistance (new aid modalities) are reflected in the increased use of budget support and greater degree of coordination. | Новая организационная структура и направленность программ помощи в целях развития (новые условия предоставления помощи) нашли отражение в расширенном использовании бюджетных средств и повышении степени координации. |
| As in Finland, the legislation, as well as the organisation of authorities established to promote and monitor it, is diffuse in many of these countries. | Как и в Финляндии, во многих этих странах законодательство, а также организационная структура органов, призванных обеспечивать его соблюдение и осуществлять надзор и контроль, носит расплывчатый характер. |
| The present organisation, composition and formation of RDF by all ethnic groups of the people of Rwanda demonstrate this inclusiveness. | Свидетельством этой политики социального включения являются нынешняя организационная структура, состав и процедуры формирования Руандийских сил обороны из представителей всех групп населения Руанды. |
| The organisational set-up of MUP has been regulated by the Government of the Republic of Montenegro in accordance with the Rules governing its internal organisation and post schemes. | Организационная структура МВД регламентируется правительством Республики Черногории в соответствии с правилами, регулирующими принципы его внутренней организации и штатное расписание. |
| Their result are flexible systems for changing organisation. | Результатом их применения являются гибкие системы для изменения организационных структур. |
| Organisation of admissions of inquirers who file complaints and petitions and the manner of their consideration and processing by heads of border organisational units; | организация приема документов заявителей, которые подают жалобы и петиции, и порядок их рассмотрения и обработки начальниками пограничных организационных подразделений; |
| It was noted that additional training would be required at all levels of the organisation to encourage a more rights-based approach to reporting on health issues, including children's health. | Была отмечена необходимость надлежащей дополнительной подготовки во всех организационных подразделениях ВОЗ, с тем чтобы стимулировать использование подхода, в большей степени учитывающего права человека, в процессе представления данных по вопросам здравоохранения, включая здоровье детей. |
| After the setting up of the Human Rights Council, FIDH trained its member organisation to the use of the new procedures, and contributed to the discussions on the fine tuning of the institutional arrangements for the new body. | После учреждения Совета по правам человека МФЛПЧ помогла одной из своих организаций-членов освоить новые процедуры, а также участвовала в обсуждениях по совершенствованию организационных механизмов работы этого нового органа. |
| Longstaff became exhausted in managing the organisation and transporting tasks and became so ill that he could not do any real mountaineering activities later on in the expedition. | Лонгстафф настолько устал от организационных и транспортных задач, что заболел и не смог принимать активное участие в дальнейших горных походах экспедиции. |
| Ongoing methodological work: The working group, which consists of UN/ECE, FAO, EU, OECD, International Tropical Timber Organisation, European Environment Agency, meets informally twice a year to coordinate activities and make improvements. | Текущая методологическая работа: Рабочая группа, в состав которой входят ЕЭК ООН, ФАО, ЕС, ОЭСР, Международная организация по тропической древесине и Европейское агентство по окружающей среде, проводит свои неофициальные совещания дважды в год для координации деятельности и внесения усовершенствований. |
| Representatives of the following intergovernmental organizations attended: European Commission, Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), Council of Europe, Council of Europe Development Bank, and European Investment Bank. | На сессии присутствовали представители следующих межправительственных организаций: Европейской комиссии, Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Совета Европы, Банка развития Совета Европы, Европейского инвестиционного банка. |
| The meeting was attended by representatives of the Commission of European Communities (Eurostat), Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), United Nations Statistical Division (UNSD) and United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). | На совещании присутствовали представители Комиссии европейских сообществ (Евростат), Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Статистического отдела Организации Объединенных Наций (СОООН) и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
| Secretariat resources: Substantial. Activities of OECD: Further standardise and integrate statistical work in the Organisation with the view of creating a corporate data warehouse by: (i) creating a dynamic corporate data catalogue and a data dictionary outlining corporate statistical concepts; | Ресурсы секретариата: Существенные. Мероприятия ОЭСР: Дальнейшая стандартизация и интеграция статистической работы в Организации в целях создания единой базы данных путем: i) создания динамичной единой базы данных и словаря данных, содержащего единообразные статистические концепции; |
| There were still wide gaps between the countries in the Organisation of Economic Cooperation and Development and other countries. | По-прежнему существует значительный разрыв между странами ОЭСР и другими странами; в подтверждение этого г-н Десай приводит данные из доклада Всемирного фонда природы. |