AITIC provides officials from these countries with constant information on trade-related developments through briefing notes and background information. |
Агентство на постоянной основе представляет должностным лицам этих стран сведения о новых событиях в сфере торговли, направляя им соответствующие информационные записки и справочные материалы. |
Every citizen has the right to submit applications to municipalities, municipal authorities and their officials. |
Каждый гражданин имеет право обратиться в муниципалитеты, муниципальные органы и к их должностным лицам. |
The government would welcome any technical assistance available to assist officials to conduct this work. |
Правительство приветствовало бы оказание этим должностным лицам любой технической помощи в рамках проведения ими этой работы. |
Members of the Government and other high-ranking officials should fully cooperate with Komnas HAM. |
Членам правительства и другими высокопоставленным должностным лицам следует в полной мере сотрудничать с "Комнас-ХАМ". |
Specifically, training opportunities for governorate officials have been provided, particularly for policy-relevant subjects and assessment procedures. |
В частности, должностным лицам мухафаз предоставляются возможности прохождения профессиональной подготовки, особенно по вопросам выработки директивных мер и по процедурам оценки. |
The administrative instruction stipulates that the authority and responsibility may be further delegated to other officials, as appropriate. |
Эта административная инструкция предусматривает, что полномочия и ответственность могут также делегироваться другим должностным лицам в случае необходимости. |
Governed by the above-mentioned framework, the Controller further delegates authority to officials at Headquarters, offices away from Headquarters and missions. |
На основе вышеупомянутых положений Контролер делегирует полномочия должностным лицам Центральных учреждений, периферийных отделений и миссий. |
During the second half, invited senior officials of the United Nations system and representatives of non-governmental organizations will participate. |
Во второй половине в прениях будет предложено принять участие руководящим должностным лицам системы Организации Объединенных Наций и представителям неправительственных организаций. |
Attempts to apply universal jurisdiction to serving or former heads of State and other high-ranking officials had complicated inter-State relations. |
Попытки применять принцип универсальной юрисдикции к ныне действующим или бывшим главам государств и другим высокопоставленным должностным лицам осложняют межгосударственные отношения. |
Immunity is granted to officials and experts within limits strictly necessary for the independent exercise of their functions. |
Должностным лицам и экспертам предоставляется иммунитет только в пределах, необходимых для независимого выполнения их функций. |
This handbook is a practical resource to help officials integrate human rights considerations as they develop and implement policies. |
Этот справочник представляет собой практическое пособие, помогающее должностным лицам учитывать соображения прав человека в разрабатываемой или проводимой ими политике. |
This will enable county officials stationed in those locations to more easily collect their salaries and remain at their posts. |
Это позволит должностным лицам графств, работающим в этих местах, легче получать свою зарплату и оставаться на своих постах. |
Elected officials and public servants responsible for unethical, fraudulent or corrupt behaviour need to be effectively disciplined. |
К выборным должностным лицам и государственным служащим, виновным в совершении неэтичных поступков, мошенничестве или коррупции, должны применяться эффективные меры дисциплинарного взыскания. |
Replies to the questions transmitted by the Panel to the Libyan Mission and to Chadian officials are still pending. |
Ответы на вопросы, которые были направлены Группой представительству Ливийской Арабской Джамахирии и чадским должностным лицам, еще не поступили. |
This support extends to air transportation between Somalia and Nairobi, allowing officials to interact with representatives of the international community. |
Эта поддержка распространяется на авиарейсы между Сомали и Найроби и позволяет должностным лицам взаимодействовать с представителями международного сообщества. |
High-level officials from the relevant institutional stakeholders will be invited to act as moderators and/or panellists at the round tables. |
Высокопоставленным должностным лицам участвующих учреждений будет предложено выступить в качестве ведущих и/или основных участников «круглых столов». |
It also recommended the formation of an experienced team of mediators to advise envoys and officials in this field. |
Оно также рекомендовало создать опытную группу посредников, которые давали бы рекомендации в этой области дипломатическим представителям и должностным лицам. |
A seminar in early 2008 had enabled high-ranking criminal-justice officials to deepen their understanding of combating corruption. |
Семинар, который был проведен в начале 2008 года, помог высокопоставленным должностным лицам системы уголовного правосудия расширить свое представление о методах борьбы с коррупцией. |
She asked under what circumstances Kazakh law allowed officials to cause harm to persons deprived of their liberty. |
Она задает вопрос о том, при каких обстоятельствах казахстанское законодательство разрешает должностным лицам причинять ущерб лицам, лишенным свободы. |
That shows disrespect for United Nations officials as well, as the attack came as the Secretary-General was in the occupied territories. |
Это демонстрирует неуважение и к должностным лицам Организации Объединенных Наций, поскольку данное нападение было совершено тогда, когда Генеральный секретарь находился на оккупированных территориях. |
Continuing education courses for senior officials from Balkan countries: |
Высокопоставленным должностным лицам из балканских стран по линии повышения квалификации преподавались курсы: |
And it will benefit the people, not just the elected officials. |
И это пойдет на пользу людям, а не только выбранным должностным лицам. |
Such lists are circulated to airlines and security officials with instructions to detain and question any passenger with a certain name. |
Такие списки направляются авиакомпаниям и должностным лицам органов безопасности с указанием задерживать и допрашивать любого пассажира, носящего определенное имя. |
One problem is that authorities from several agencies participate in the detention process before turning migrants over to migration officials. |
Одна из проблем состоит в том, что власти нескольких учреждений участвуют в процессе задержания, прежде чем мигранты попадают к должностным лицам, занимающимся миграцией. |
The Ombudsman has the right to petition the State bodies and officials authorized thereto to bring disciplinary or administrative proceedings or to open criminal cases against officials who violate human and civil rights and freedoms. |
Омбудсмен вправе обращаться к уполномоченным государственным органам или должностным лицам с ходатайством о возбуждении дисциплинарного или административного производства либо уголовного дела в отношении должностного лица, нарушившего права и свободы человека и гражданина. |