Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
Paragraph 2 might therefore be amended so that the officials concerned would enjoy "such privileges and immunities as are accorded to officials of the United Nations under article 5 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 13 February 1946". Поэтому пункт 2 можно было бы изменить таким образом, чтобы соответствующие сотрудники пользовались "такими привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются должностным лицам Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 5 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года".
The Group consulted with a number of officials from the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs, and appreciates the time those officials took to provide them with information in relation to peacekeeping operations. Группа консультировалась с рядом должностных лиц Департамента операций по поддержанию мира и Управления по правовым вопросам и выражает этим должностным лицам признательность за то, что те нашли время поделиться с ней информацией, касающейся операций по поддержанию мира.
Since 1997, officials and staff members of United Nations organizations in Geneva who enjoy diplomatic status have been required to pay the radio and television reception charge, which causes much concern among officials of many organizations in Geneva. С 1997 года должностным лицам и сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций в Женеве, имеющим дипломатический статус, было вменено в обязанность уплачивать сбор за прием радио- и телесигналов, что вызывает серьезную обеспокоенность среди должностных лиц многих организаций в Женеве.
The Liaison Office also facilitated visits and meetings of senior Court officials with their counterparts at the United Nations and frequently updated Court officials on relevant developments within the United Nations, and vice versa. Отделение связи также организовывало визиты и встречи высокопоставленных должностных лиц Суда и их коллег в Организации Объединенных Наций и нередко предоставляло должностным лицам Суда последние сведения о соответствующих событиях в рамках Организации Объединенных Наций и наоборот.
(c) Governments of the region should provide their border control officials with clear instructions to deal with persons travelling with diplomatic passports or other official travel documentation affording the privileges and immunities accorded to legally accredited officials. с) правительствам стран региона следует дать своим сотрудникам пограничного контроля четкие инструкции о порядке работы с лицами, имеющими дипломатические паспорта или другие официальные документы, дающие право на привилегии и иммунитеты, предоставляемые должностным лицам, аккредитованным на законных основаниях.
The latter amount had been set aside in a special account to reimburse officials of the Tribunal obliged to pay national taxes in respect of the remuneration paid to them by the Tribunal. Последняя из этих сумм была зарезервирована на специальном счету для возмещения должностным лицам Трибунала национальных налогов, которые они обязаны уплатить с вознаграждения, полученного ими от Трибунала.
Morocco had instituted human rights reforms, was cooperating with the special procedures of the Human Rights Council and had granted full access to United Nations rapporteurs, NGOs and visiting officials. Марокко провела реформы в области прав человека, сотрудничает со специальными процедурами Совета по правам человека и предоставила полный доступ докладчикам Организации Объединенных Наций, НПО и находящимся в стране с визитом должностным лицам.
They urged States to take all necessary measures at the national level to prevent acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives and against the missions and officials of international intergovernmental organizations. Они призвали государства принять все необходимые меры на национальном уровне для предотвращения актов насилия по отношению к дипломатическим и консульским представительствам и представителям, а также по отношению к представительствам и должностным лицам международных межправительственных организаций.
His delegation greatly valued the sacrifices made by United Nations peacekeepers and commended the contributions of the Organization's officials and experts on mission to implementing the purposes and principles set out in its Charter. Делегация Эфиопии высоко ценит самопожертвование миротворцев Организации Объединенных Наций и выражает благодарность должностным лицам и экспертам в командировках Организации за их вклад в дело осуществления целей и принципов, закрепленных в Уставе.
In this connection, it should be recalled that although officials are afforded immunity from foreign criminal jurisdiction in order to guarantee State sovereignty, such immunity can only be recognized for persons who are in a position to exercise State prerogatives or governmental authority. В этой связи следует напомнить о том, что, хотя должностным лицам предоставляется иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции в целях гарантирования государственного суверенитета, такой иммунитет может признаваться только в отношении лиц, которые способны осуществлять государственные прерогативы или правительственные властные полномочия.
The Panel was further informed by two other mercenary sources in September 2013 that they had sold two pistols to officials of the Government of Liberia in Monrovia in April 2013. В сентябре 2013 года Группа была также информирована двумя другими информаторами из числа наемников о том, что в апреле 2013 года в Монровии они продали два пистолета должностным лицам правительства Либерии.
The Panel also received information concerning the smuggling of a small number of handguns from the United States to Liberia between 2010 and 2012, which, according to diplomatic and United Nations sources, was undertaken to supply these weapons to officials of the Government of Liberia. Кроме того, Группа получила информацию о контрабандном провозе небольшого количества ручного огнестрельного оружия из Соединенных Штатов в Либерию в период с 2010 по 2012 год, который, согласно дипломатическим источникам и источникам из Организации Объединенных Наций, был осуществлен для доставки этого оружия должностным лицам правительства Либерии.
The Panel informed the officials that it needed to know the dates of deportation and all the personal details of the two individuals (such as nationality, passport number, date of birth and photograph). Группа сообщила должностным лицам, что она хотела бы знать даты депортации, а также все личные данные этих двух лиц (в частности, гражданство, номер паспорта, дата рождения, фотографии).
Panama should consider the introduction of a domestic legal framework relating to mutual legal assistance, so as to clarify the procedures to be followed by officials responsible for facilitating such assistance. Панаме следует рассмотреть вопрос о принятии внутренней правовой основы, касающейся оказания взаимной правовой помощи, с тем чтобы уточнить процедуры, применимые к должностным лицам, отвечающим за оказание содействия такой помощи.
The Constitution (arts. 236-238) and the Code of Criminal Procedure (arts. 419 and 420) accord jurisdictional privileges to high-ranking officials, members of parliament and judges; there is a perception that the requirements for revoking privileges may pose obstacles. Согласно Конституции (ст. 236-238) и Уголовно-процессуальному кодексу (ст. 419 и 420) юрисдикционные привилегии предоставляются высокопоставленным должностным лицам, членам парламента и судьям; существует мнение, что требования в отношении отмены привилегий могут создавать определенные препятствия.
It has emphasized the importance of providing technical assistance in the field of mutual legal assistance to officials and practitioners to enable them to draft requests and responses to requests. Она отметила важность оказания технического содействия в области взаимной правовой помощи должностным лицам и специалистам-практикам, с тем чтобы они могли формулировать свои просьбы и реагировать на полученные просьбы.
The Governments of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda have not instructed customs officials to implement the travel ban on sanctioned individuals, and their respective Central Banks have not made systematic efforts to freeze the assets of those on the sanctions list. Правительства Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды не отдали указания должностным лицам таможенных органов обеспечить соблюдение запрета на поездки подпадающих под действие санкций лиц, а центральные банки этих стран не предпринимают систематических усилий по замораживанию активов лиц, включенных в соответствующий перечень.
The objective was to convey to Vietnamese officials the experience of experts from other countries and from the United Nations prior to the presentation of the draft law on treaties for approval by the National Assembly of Viet Nam. Он был призван дать должностным лицам Вьетнама возможность ознакомиться с опытом специалистов из других стран и системы Организации Объединенных Наций до вынесения на утверждение Национального собрания страны проекта закона Вьетнама о праве договоров.
These two paragraphs encapsulate the rational for privileges and immunities within the United Nations - the need for the organization and its representatives and officials to be able to undertake mandated tasks without interference. Эти два пункта содержат основания для предоставления привилегий и иммунитетов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые необходимы Организации и ее представителям и должностным лицам для беспрепятственного выполнения порученных им задач.
The SBI also requested the secretariat to take note of the concern expressed that officials of the secretariat should take care in their public statements to reflect the views of Parties held by consensus, and not to appear to support only one side or another on contentious issues. ВОО также просил принять к сведению выраженную озабоченность по поводу того, что должностным лицам секретариата следует в своих публичных заявлениях стремиться отражать мнения Сторон, принятые на основе консенсуса, а не поддерживать лишь ту или иную точку зрения по спорным вопросам.
Finally, in accordance with the Unit's statute, standards and guidelines, and internal working procedures, the report was tested against the collective wisdom of the Unit and the draft was formally shared with officials in the Secretariat of the United Nations. И наконец, в соответствии со статутом, стандартами и руководящими принципами, а также внутренними рабочими процедурами Группы этот доклад был коллективно рассмотрен Группой, а его проект был официально разослан должностным лицам в Секретариате Организации Объединенных Наций.
Complaints can be addressed to many different offices and officials, such as the civilian Security Section and Personnel Section, the Chief Military Personnel Officer, the Force Provost Marshall, the Internal Investigation Unit of the civilian police, or the contingent commanders. Жалобы могут направляться в многочисленные различные подразделения и разным должностным лицам, в частности в Секцию безопасности и Кадровую секцию гражданского компонента, главному офицеру по вопросам личного состава, начальнику военной полиции, Группе внутренних расследований гражданской полиции или командующим контингентами.
This investigation was undertaken as a deterrent to put operators and officials on notice, to determine the nature and extent of violations of government and ICAO regulations and to investigate violations of the arms embargo. Эта инспекция была осуществлена в качестве сдерживающей меры, с тем чтобы поставить этот вопрос на вид операторам и должностным лицам, определить содержание и объем нарушений национальных постановлений и правил ИКАО и расследовать нарушения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
The Prefect of Kibuye informed the Group, as well as other officials, that he was aware of the recruitment issue but that, being new to his post, he would require some time to acquire a more considered appreciation of the situation. Префект Кибуе сообщил членам Группы, а также другим должностным лицам Организации Объединенных Наций, что ему известно о проблеме вербовки, однако, поскольку он недавно занимает эту должность, ему потребуется некоторое время, чтобы получить более четкое представление о ситуации.
(a) Sending letters to high-level officials at the ministries of foreign affairs of the 11 countries, copied to their missions; а) направление писем должностным лицам высокого уровня министерств иностранных дел 11 стран и копии этих писем их представительствам;