Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
Under the Charter, Governments were considered to have special responsibilities towards organizations of the United Nations system and their officials. Считается, что Устав Организации Объединенных Наций налагает на правительства особую ответственность по отношению к организациям системы Организации Объединенных Наций и их должностным лицам.
Before replying to them, I should like to thank you and, through you, all the United Nations staff and officials involved in our peace process for the tremendous amount of effort and work that both documents reflect. Прежде чем дать на них ответ, я хотел бы выразить Вам, а в Вашем лице всем сотрудникам и должностным лицам Организации Объединенных Наций, причастным к нашему мирному процессу, свою признательность за огромные усилия и проделанную работу, о которых свидетельствуют оба документа.
Support for officials dealing with law enforcement and security in Bougainville should be strengthened and the police force should be reinstated in Bougainville. В Бугенвиле следует усилить помощь должностным лицам, ответственным за поддержание правопорядка и обеспечение безопасности, а также воссоздать полицию.
It is reportedly sometimes the case that a doctor will not actually see a patient, but merely issue a certificate to the officials without an examination. Иногда бывает и так, что врач в действительности не принимает пациента, а просто выдает должностным лицам медицинское заключение без проведения осмотра.
Some responses indicate that charges may have been made against the officials concerned, but often without any subsequent indication of the outcome of any trial. В некоторых ответах отмечается, что были предъявлены обвинения соответствующим должностным лицам, однако впоследствии зачастую не приводится никаких сообщений о результатах какого-либо судебного разбирательства.
These rules and procedures should be brought together in a human resources management manual to be used as a main reference source by all programme managers and other officials concerned. Эти правила и процедуры необходимо объединить в руководстве по вопросам управления людскими ресурсами, которое всем руководителям программ и другим заинтересованным должностным лицам надлежит использовать в качестве основного источника справочной информации.
In April 1999, IMF and the African Development Bank established a joint initiative to provide training in economic policy and management to governmental officials and other participants from Africa. В апреле 1999 года МВФ и Африканский банк развития учредили совместную инициативу, предусматривающую предоставление государственным должностным лицам и другим участникам этой программы из стран Африки профессиональной подготовки по вопросам экономической политики и управления.
There has been less progress in police restructuring in the Republika Srpska, although 13 IPTF monitors have been co-located with officials in the Ministry of Interior and in selected public security centres. Менее значительный прогресс достигнут в реорганизации полиции в Республике Сербской, хотя 13 наблюдателей СМПС уже прикреплены к должностным лицам в министерстве внутренних дел и в отдельных центрах общественной безопасности.
The election campaign has enabled officials to divert pressure to create multi-ethnic, restructured police services, which are an essential condition for the return of refugees and displaced persons to their homes - especially in areas that are under the de facto control of another ethnic group. Избирательная кампания позволила должностным лицам несколько ослабить давление в вопросе о создании многоэтнических, реорганизованных полицейских сил, которое является существенно важной предпосылкой для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома, особенно в районы, которые находятся де-факто под контролем другой этнической группы.
The Group does not take a position on this issue, but believes that any tribunal will have to address this question should Khmer Rouge officials be charged with genocide against the Khmer national group. Группа не занимает никакой позиции по этому вопросу, однако считает, что судебному органу придется рассмотреть этот вопрос, если должностным лицам "красных кхмеров" будет предъявлено обвинение в геноциде, направленном против кхмерской национальной группы.
Many of the specifics have already been reported to the Prosecutor and to the Registrar as well as to senior officials of the Secretariat so that corrective actions could be taken immediately. О многих конкретных недостатках уже было сообщено Обвинителю и Секретарю, а также старшим должностным лицам Секретариата Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было незамедлительно принять меры корректировочного характера.
Decree-Law No. 324/85 of 6 August 1985 - Compensation of officials who are victims of violence Декрет-закон 324/85 от 6 августа о возмещении ущерба должностным лицам, пострадавшим от актов насилия
The laws and regulations are so framed that they vest in officials a considerable degree of authority and latitude over the lives of the people of the occupied territories. Эти законы и положения сформулированы так, чтобы давать должностным лицам значительную власть и свободу действий в том, что касается жизни людей на оккупированных территориях.
In order to assist officials in reporting to the Register of Conventional Arms and to answer technical questions, a workshop was held in Tokyo from 12 to 14 May 1997. В целях оказания помощи должностным лицам в подготовке доклада для Регистра обычных вооружений и для ответа на технические вопросы 12-14 мая 1997 года в Токио был проведен семинар.
However, as previously noted, all officials concerned have been directed to explain fully, and to justify each case in writing, bearing in mind their respective full accountability for their actions. Однако, как отмечалось ранее, всем соответствующим должностным лицам дано указание давать всестороннее объяснение и делать обоснование в письменном виде каждого случая, принимая во внимание, что они несут полную ответственность за свои действия в соответствующих случаях.
To encourage senior officials from NSOs in the ECE region to seriously consider UNICRI's invitation to have them participate in the International Conference on the Crime Prevention and Criminal Justice Serving the Community to be held in Rome on 19-20 November 1998. Обратиться с просьбой к старшим должностным лицам НСУ в регионе ЕЭК серьезно рассмотреть вопрос о предложении ЮНИКРИ об участии в Международной конференции по предупреждению преступности и уголовному правосудию на службе общества, которая состоится в Риме 19-20 ноября 1998 года.
Believing that training courses and workshops organized on the national level might prove of immeasurable assistance to officials responsible for the preparation of such State party reports, считая, что учебные курсы и технические совещания, организованные на национальном уровне, могли бы оказать неизмеримую помощь должностным лицам, ответственным за подготовку таких докладов государств-участников,
(b) The embargo compels United States officials to withdraw United States support to international financial institutions which would seek to provide assistance to Cuba. Ь) эмбарго предписывает должностным лицам Соединенных Штатов отказывать в поддержке со стороны Соединенных Штатов тем международным финансовым учреждениям, которые попытались бы оказать помощь Кубе.
Similarly, the United States is in full compliance with its obligation under the General Convention to extend to high-level officials of the United Nations "the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic envoys...". Точно так же Соединенные Штаты полностью соблюдают свое обязательство, содержащееся в Общей конвенции, предоставлять высокопоставленным должностным лицам Организации Объединенных Наций "привилегии и иммунитеты, изъятия и льготы, предоставляемые... дипломатическим представителям".
(c) Germany has implemented a particularly restrictive policy for issuing visas to members of the Sudanese Government and other officials. с) Германия ввела особую ограничительную политику в отношении выдачи виз членам правительства Судана и другим должностным лицам.
Observers have often referred to "speed money", amounts paid to officials in order to expedite a decision-making or other process. Часто употребляется выражение "деньги для ускорения дел", что означает средства, выплачиваемые должностным лицам для ускорения принятия решения или другого процесса.
He has also conveyed this demand to Charles Taylor, Alhaji Kromah and ULIMO-J senior officials. However, despite the assurances given by the faction leaders, only 11 vehicles have been recovered. С этим требованием он также обращался к Чарльзу Тейлору, Алхаджи Кроме и старшим должностным лицам УЛИМО-Д. Однако, несмотря на заверения, данные руководителями фракций, было возвращено всего 11 автомобилей.
Those officials and experts on mission would require the authorization of the body that had appointed them if the communication of the information was not a normal part of their duties. Этим должностным лицам и экспертам в командировках необходимо разрешение органа, который их назначил, если сообщение такой информации не является обычной частью их обязанностей.
High-level officials representing environmental and emergency response authorities from all UNECE member countries as well as representatives of international financial institutions and the industry are invited to take part in the meeting. Участие в работе совещания предлагается принять высокопоставленным должностным лицам, представляющим государственные органы, занимающиеся охраной окружающей среды и принятием безотлагательных мер в чрезвычайных ситуациях, стран-членов ЕЭК ООН, а также представителям международных финансовых учреждений и промышленности.
We note with satisfaction the recent sentencing of former high-level Rwandan officials, including retired Lieutenant Colonel Aloys Simba, accused of having played a leading role in the massacres in 1994. Мы с удовлетворением отмечаем вынесенные недавно приговоры бывшим высокопоставленным руандийским должностным лицам, среди которых - отставной подполковник Алоис Симба, обвиненный в выполнении одной из руководящих ролей в кровавых расправах 1994 года.