Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
In that regard, local officials and institutions must be empowered by both central authorities and the international community to take over from military actors. Поэтому центральные власти и международное сообщество должны предоставить местным должностным лицам и организациям необходимые права и возможности для того, чтобы они могли взять на себя функции, выполняемые военным персоналом.
Full details of the preliminary findings concerning senior UNITA officials believed to be holding funds on behalf of UNITA are provided in annex IV. Joffre Justino. Полная информация о предварительных результатах расследований, относящихся к старшим должностным лицам УНИТА, которые, как считается, владеют средствами в интересах УНИТА, приводится в приложении IV. Жоффре Жустину.
Another positive development in West Africa is the decision of the current Government of Côte d'Ivoire to cancel the passports issued to UNITA officials and family members. Другим позитивным событием в Западной Африке является принятие нынешним правительством Кот-д'Ивуара решения аннулировать паспорта, выданные должностным лицам УНИТА и членам их семей.
Importance of profiling identified financial assets belonging to UNITA or its senior officials Важность установления происхождения выявленных финансовых активов, принадлежащих УНИТА или его старшим должностным лицам
Alongside judicial methods, there are also extrajudicial methods for protecting children's rights, through the services of the appropriate authorities and officials. Кроме судебных, существуют также и внесудебные методы защиты прав ребенка через обращение в соответствующие уполномоченные органы и к должностным лицам.
Gender guidelines were intended to assist officials in terms of gender-sensitivity in their dealings with all applicants. Руководящие принципы, касающиеся гендерных вопросов, призваны помочь должностным лицам в рассмотрении всех заявок с учетом гендерных факторов.
They will help government and private sector officials improve their skills in respect of trade management and prepare them for globalization. Они помогут должностным лицам правительственных учреждений и частного сектора улучшить свои навыки управления торговой сферой и подготовиться к процессу глобализации.
The Inspectors record their appreciation to the organizations and procurement officials concerned by this subject for their valuable cooperation in the preparation of the present report. Инспекторы официально выражают свою признательность организациям и должностным лицам по закупкам, занимающимся данной проблемой, за их ценный вклад в подготовку настоящего доклада.
For several years the name of GID director was a secret only known to high officials and government newspapers chief editors. В течение длительного времени имя директора Службы было тайной, известной только высшим должностным лицам государства.
The seminar provided an important opportunity for Cambodian trade officials and exporters to understand fully and benefit from the various GSP schemes. Семинар предоставил официальным должностным лицам Камбоджи, занимающимся вопросами торговли, и национальным экспортерам важную возможность получить полное представление о различных схемах ВСП, с тем чтобы лучше их использовать.
Furthermore, by order of the mayor, neither appointed nor elected officials were allowed to run a campaign while performing their duties. Кроме того, по приказу мэра, как назначенным, так и выборным должностным лицам запрещалось участвовать в избирательной кампании, пока они занимали свои посты в администрации.
LAN was accused of using an Argentine consultant to negotiate with unions on the company's behalf and paid the consultant via a sham contract that channelled funds to corrupt union officials. LAN был обвинен в использовании аргентинского консультанта для переговоров с профсоюзами от имени компании и заплатил консультанту через фиктивный контракт, который направлял средства коррумпированным должностным лицам профсоюза.
GATT has also been providing opportunities for training facilities in its trade policy courses to officials of member States of OIC. Кроме того, ГАТТ предоставляет должностным лицам государств - членов ОИК возможность проходить подготовку на учебных курсах ГАТТ по вопросам торговой политики.
It would, in particular, raise difficulties if officials of the court were entitled to carry out investigations within a State without its consent. Это, в частности, создало бы трудности в том случае, если должностным лицам суда будет предоставлено право проводить расследования на территории государства без получения от него разрешения.
Following such an investigation, the Office was responsible for making recommendations on further action, including the possible arraignment of the officials named in the allegations. После проведения такого расследования прокуратура несет ответственность за вынесение рекомендаций в отношении дальнейших мер, включая предъявление обвинения должностным лицам, указанным в заявлениях.
The Committee points out that any payment of compensation by Governments to United Nations officials is inconsistent with the Organization's policies and practices. Комитет отмечает, что выплата правительствами любой компенсации должностным лицам Организации Объединенных Наций не соответствует политике и практике Организации.
The Special Representative commends officials in the Cambodian prison system and the Minister of Justice for taking strong public stands against the use of torture against persons in custody. Специальный представитель выражает признательность должностным лицам пенитенциарной системы и министру юстиции Камбоджи за то, что они занимают твердую общественную позицию, выступая против применения пыток в отношении лиц, находящихся под стражей.
ILO officials from Headquarters and the field, when participating in structural adjustment missions, should be cognizant of the relevant standards. Должностным лицам МОТ, работающим в центральных учреждениях и на местах, следует быть информированным о соответствующих стандартах, когда они участвуют в мероприятиях по осуществлению структурной перестройки.
Several delegations considered that the central role of the Spokesperson should not be compromised by direct access of the press to United Nations senior officials. Рядом делегаций было высказано мнение о том, что обеспечение прямого доступа прессы к старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций не должно сказываться на центральной роли Официального представителя по связям с прессой.
The Special Rapporteur asked all the officials he met with whether members of the security forces had been killed on 12 November 1991. Специальный докладчик задавал вопрос всем должностным лицам, с которыми он встречался, был ли 12 ноября 1991 года убит кто-либо из сотрудников сил безопасности.
It would also have the effect of establishing differentials in dollar amounts payable to officials of the same level depending on their duty station. Оно также приведет к тому, что корректив, исчисляемый в долларах США, будет выплачиваться должностным лицам такого уровня в зависимости от места их службы.
The Pale Serbs continue to refuse UNPROFOR officials access to Mr. Berberovic, while the site of his detention remains unknown. Сербы из Пале по-прежнему отказывают должностным лицам СООНО в доступе к г-ну Берберовичу, тогда как место его содержания под стражей по-прежнему не известно.
However, there is growing concern at reports that some prisoners are being released after paying prison officials or other intermediaries in Serbia. Вместе с тем растущую тревогу вызывают сообщения о том, что некоторых заключенных выпускают на свободу за деньги, выплачиваемые тюремным должностным лицам или их посредникам в Сербии.
In order to strengthen States parties' national capacity to submit reports to treaty monitoring bodies, OHCHR is offering fellowships to governmental and non-governmental officials and representatives. В целях укрепления национального потенциала государств-участников в области представления докладов органам, наблюдающим за выполнением договоров, УВКПЧ предоставляет стипендии должностным лицам и представителям государственных органов и неправительственных организаций.
The Jehovah's Witnesses and other communities allegedly experience acts of intolerance aimed at forcing them to pay bribes to officials responsible for registration procedures. Согласно полученной информации, в отношении Свидетелей Иеговы и других общин проявляется нетерпимость, с тем чтобы заставить их давать взятки должностным лицам, осуществляющим процедуру регистрации.