| The key objective of those initiatives was to inculcate among senior officials a new corporate culture to further system-wide coherence. | Главная цель этих инициатив заключается в том, чтобы привить старшим должностным лицам новую общеорганизационную культуру с целью дальнейшего содействия обеспечению общесистемной слаженности. |
| According to Ivorian officials, he had worked for the Belarus Ministry of Defence as part of their defence contracts but had left Côte d'Ivoire. | Согласно ивуарийским должностным лицам, он работал по контракту с белорусским министерством обороны, однако покинул Кот-д'Ивуар. |
| The Group reiterated the request and provided the officials with the same list of names. | Группа вновь повторила эту просьбу и представила должностным лицам тот же список имен. |
| The anonymity provided by such instruments, in particular blind trusts and asset protection trusts, allows corrupt officials freedom to avoid seizure orders. | Анонимность, обеспечиваемая такими образованиями, особенно "слепыми" доверительными фондами и фондами по защите активов, предоставляет коррумпированным должностным лицам возможность избежать выполнения распоряжений об аресте средств. |
| Prisoners are entitled to submit proposals, statements and complaints to the executive authorities of the State, public organizations, and officials. | Осужденные имеют право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами в органы государственной власти, общественные организации и к должностным лицам. |
| Of course, the main credit for this progress goes to prominent Afghan politicians and officials. | Главная заслуга в этом прогрессе принадлежит, несомненно, видным афганским политическим деятелям и должностным лицам. |
| The Team checks weapon sign-out registers against the names of Liberian officials authorized to handle firearms. | Группа проверяет журналы регистрации оружия, выдаваемого либерийским должностным лицам, имеющим разрешение на ношение огнестрельного оружия. |
| In addition, everyone has the right to submit memorandums or petitions to State agencies, local authorities and their officials. | Кроме того, каждый имеет право обращаться в государственные учреждения, местные органы власти и к их должностным лицам с представлениями или ходатайствами. |
| That event will offer an opportunity for judges, prosecutors and other officials to exchange their expertise and experiences in the area of best practices. | Это мероприятие даст возможность судьям, прокурорам и другим должностным лицам поделиться своими специальными знаниями и опытом, касающимися наилучшей практики. |
| In conclusion, we renew our firm support for the officials of the two Tribunals. | В заключение, мы вновь подтверждаем свою решительную поддержку должностным лицам этих двух Трибуналов. |
| The Special Envoys have provided advice to me and to senior officials within the Secretariat in formulating United Nations policy towards the Balkans. | Специальные посланники оказывают мне и старшим должностным лицам Секретариата консультативные услуги при выработке политики Организации Объединенных Наций в отношении Балкан. |
| UNITA officials and students were also given ECOWAS travel documents in addition to their regular passports. | Должностным лицам и студентам УНИТА, помимо их обычных паспортов, выдавались также проездные документы ЭКОВАС. |
| Support to customs officials at national borders to develop strategies to prevent and curb environmental crime. | Оказание поддержки таможенным должностным лицам на национальных границах в разработке стратегии по предупреждению и обузданию экологических преступлений. |
| Overly vague legislation also easily lends itself to abuse and discretionary interpretation by registration officials. | Слишком туманные положения законодательства также дают возможность занимающимся вопросами регистрации должностным лицам злоупотреблять своими служебными положениями и толковать положения законодательства по своему усмотрению. |
| Customs officials should seek the advice of road transport operators and/or their trade associations regarding routine transport and consignment documentation procedures. | Должностным лицам таможенных органов следует обращаться за консультацией к автотранспортным организациям и/или их профессиональным ассоциациям относительно стандартных процедур оформления транспортной и грузовой документации. |
| The administrative support services provided by the LO to officials of its parent organization are also based on its representation function. | В эту представительскую функцию вписываются также услуги по административной поддержке, оказываемые ОС должностным лицам его головной организации. |
| These facts are known to both the local authorities and international officials. | Эти факты известны как местным властям, так и международным должностным лицам. |
| The misuse contributed to unnecessary expenditures in overtime payments to drivers and close protection officers assigned to these officials. | Результатом таких злоупотреблений стали ненужные расходы на выплату сверхурочных водителям и сотрудникам личной охраны, приставленным к этим должностным лицам. |
| In this connection, officials of the security and law-enforcement bodies are not required to observe official secrecy. | В таких ситуациях должностным лицам органов безопасности и служб правопорядка не требуется соблюдать официальную секретность. |
| Elected officials inherited weak institutions that suffer from shortages of qualified personnel, inadequate infrastructure and limited budgetary and material resources. | Избранным должностным лицам приходится работать в плохо обеспеченных учреждениях, которые испытывают нехватку квалифицированного персонала, имеют неадекватную инфраструктуру и располагают ограниченными бюджетными и материальными ресурсами. |
| The mining companies may lawfully own the site, but the illegal buyers also have permission to operate, which they reportedly obtain by bribing officials. | Горнодобывающие компании могут на законном основании владеть рудником, однако эти незаконные покупатели также имеют разрешение на проведение операций, которые они, по сообщениям, получают благодаря взяткам должностным лицам. |
| I instructed the three officials to return with the aircraft to Bahrain. | Я дал распоряжение трем должностным лицам вернуться на самолете в Бахрейн. |
| The salaries, emoluments and allowances paid to Members and officials of the Tribunal shall be exempt from taxation. | Оклады, вознаграждения и надбавки, выплачиваемые членам и должностным лицам Трибунала, освобождаются от налогообложения. |
| The Prime Minister accepted the recommendations and directed that the presentation be shown by Egyptian officials throughout the country. | Премьер-министр согласился с содержавшимися в нем рекомендациями и поручил египетским должностным лицам ознакомить с этим документом все население страны. |
| To this end the Government appointed two officials to report to it on the matter. | С этой целью правительство поручило двум должностным лицам подготовить доклад по этому вопросу. |