Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
Any other immunities granted unilaterally by a State to the officials of another State, especially while they were in its territory, should also be excluded. Следует также исключить любые прочие иммунитеты, которые в одностороннем порядке одно государство может предоставлять должностным лицам третьего государства, в частности если эти лица находятся на его территории.
An ICC provides the holder with evidence of competence in an internationally recognisable format which can be presented to officials in foreign countries if required. МУС служит для его держателя доказательством компетентности в международно признанном формате и, если это потребуется, может предъявляться должностным лицам в зарубежных странах.
As sentence oversight bodies, community councils have privileged access to prisons and inmates, to officials and to the information necessary for independent oversight. В качестве органов исполнения наказаний общественные советы имеют особый доступ к тюрьмам, заключенным, должностным лицам и информации, необходимой для внешнего контроля.
Diplomatic passports are issued to diplomats, high-level officials (Vice-Minister or higher) of the Foreign Ministry and KWP and its subordinate offices. Дипломатический паспорт выдается дипломатам и высопоставленным должностным лицам (вице-министр или выше) министерства иностранных дел и ТПК и ее подведомственных структур.
More generally, please indicate the measures taken to reinforce public confidence in State authorities and officials, and provide information on the protection afforded to persons reporting corruption cases. В более общем плане просьба указать меры, принимаемые в целях укрепления доверия общественности к государственным органам власти и должностным лицам и представить информацию о защите, предоставляемой лицам, информирующим о случаях коррупции.
Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве.
Could the delegation provide more information with regard to convictions of judges and officials in corruption cases? Может ли делегация предоставить дополнительную информацию относительно приговоров, вынесенных судьям и должностным лицам в делах о коррупции?
forwards recommendations to the appropriate authorities and officials for restoring violated rights and freedoms; направляет свои рекомендации соответствующим органам и должностным лицам для восстановления нарушенных прав и свобод;
In addition, the Authority invited the officials of these bodies to participate in the activities and seminars held by the Authority. Кроме того, Управление предложило должностным лицам этих организаций принять участие в этих мероприятиях и семинарах, проводимых Управлением.
They concerned an institutionalized kickback scheme on the Cambodian side of the administration of the Extraordinary Chambers, whereby Cambodian staff were allegedly asked to pay a portion of their salaries to senior officials. Они касались узаконенной системы «откатов» в камбоджийской части администрации чрезвычайных палат, при которой камбоджийским сотрудникам предположительно предлагалось отдавать часть своего вознаграждения старшим должностным лицам.
The Prime Minister has reached out to Kosovo Serbs in many public statements, setting an example to officials and political figures. В многочисленных публичных выступлениях премьер-министр обращался непосредственно к косовским сербам, показывая тем самым пример должностным лицам и политическим деятелям.
The Commission imposed fines in 22 cases and banned nine officials from serving in future electoral administrations, among other sanctions. Комиссия приняла решение о штрафовании в 22 случаях и запретила девяти должностным лицам принимать участие в работе будущих выборных органов, и это были лишь некоторые из примененных санкций.
In such cases, if the financial entity or its employees, officials or agents are aware of such transactions, they must record them as indicated above. В случае, если финансовому институту, его служащим, должностным лицам или агентам становится известно о таких сделках, они должны произвести их регистрацию, о чем уже говорилось выше.
Slovakia has demonstrated some success in enforcing this domestic provision with 72 officials having been subject to investigation in 2011 and 28 convictions obtained. По данным Словакии, в применении этого положения внутреннего законодательства достигнуты определенные успехи: в 2011 году в отношении 72 должностных лиц было возбуждено расследование, и 28 должностным лицам были вынесены обвинительные приговоры.
In addition, it provides advice to officers, contact group chairs and consulting officials on the substance of issues under discussion. Кроме того, он дает рекомендации должностным лицам, председателям контактных групп и лицам, организующим консультации, относительно существа обсуждаемых вопросов.
Senior UN officials should ensure that this Initiative is supported by their respective agencies, funds and programmes and that the participation of local and international non-governmental organizations is encouraged. Старшим должностным лицам системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить поддержку этой инициативы их соответствующими учреждениями, фондами и программами и поощрение участия в ней местных и международных неправительственных организаций.
In Pakistan, UNODC supported district officials in assuming new decentralized drug control responsibilities and helped drug law enforcement agencies to engage in more extensive subregional cooperation. В Пакистане ЮНОДК оказывало должностным лицам на уровне районов поддержку в выполнении ими своих новых обязанностей в условиях децентрализации деятельности по контролю над наркотиками и помогало учреждениям по обеспечению соблюдения законов о наркотиках расширять субрегиональное сотрудничество.
(a) Advising the Director and other officials on management and administrative issues; а) вынесение рекомендаций Директору и другим должностным лицам по вопросам управления и администрации;
Every effort was made to ensure the timely issuance of visas to United Nations officials travelling to the United States on official business. Прилагаются все усилия для того, чтобы визы должностным лицам Организации Объединенных Наций, прибывающим в Соединенных Штаты в связи со служебными командировками, предоставлялись своевременно.
In the framework of the globalizing changes in the world, the Ministry of Foreign Affairs has enabled officials this past year to follow training to increase their knowledge. В связи с происходящими в мире преобразованиями в прошлом году министерство иностранных дел позволяло своим должностным лицам проходить подготовку для повышения уровня своих знаний.
To ensure a coherent response, I have tasked senior officials with leading efforts in each cluster and with assisting me in carrying this work forward. В целях обеспечения согласованной работы я дал поручение старшим должностным лицам возглавить усилия, предпринимаемые в рамках каждого блока, и оказывать мне помощь в выполнении этой работы.
The journeys are not only dangerous but also replete with difficulties, such as the need to pay officials to allow passage before reaching Mongolia. Эти поездки не только опасны, но также связаны с такими проблемами, как необходимость уплаты денег должностным лицам, с тем чтобы получить разрешение на проезд по пути в Монголию.
Member States tend to accord a higher standard of accommodation to their officials at the higher levels than the United Nations. Государства-члены, как правило, применяют к своим должностным лицам высокого уровня более высокие нормы проезда, чем Организация Объединенных Наций.
Thirty fellowships were awarded in 2005 to the following officials: Mustapha Benfriha В 2005 году было предоставлено 30 стипендий следующим должностным лицам:
He noted that the same provisions gave rise to concern with regard to the impunity that they appeared to confer on officials involved in fighting terrorism. Он отметил, что эти же положения вызывают озабоченность с точки зрения возможности уклониться от ответственности, которую они, как представляется, дают должностным лицам, занимающимся борьбой с терроризмом.