Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
The Panel members made enquiries with UNMIS and AMIS officials, who categorically denied that any of their aircraft had circled over Umm Sidr on that day. Члены Группы задали соответствующие вопросы должностным лицам МООНВС и МАСС, которые категорически отрицали, что какой-либо из их самолетов кружил над Умм-Сидром в тот день.
For meetings not announced as high-level in advance, visiting higher-level officials may be accorded a speaking slot before permanent representatives as a matter of courtesy where there is no objection by members of the Security Council. На заседаниях, которые заблаговременно не были объявлены как заседания высокого уровня, в порядке проявления вежливости участвующим в заседании должностным лицам более высокого ранга может быть предоставлено право выступить до постоянных представителей в том случае, если у членов Совета Безопасности нет возражений.
Short advisory missions were fielded in 2012 to Dakar to assist officials of the Banque Centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest in the elaboration of a joint UNCTAD/Banque Centrale training programme on macroeconomic management, economic integration and monetary policy. В 2012 году в целях оказания консультационной помощи должностным лицам Центрального банка западноафриканских государств при разработке совместной с ЮНКТАД учебной программы по макроэкономическому управлению, экономической интеграции и кредитно-денежной политике были организованы краткие поездки в Дакар.
Several Department staff, including the Director of the United Nations Information Centre in Beirut, assisted the Conference press team and senior officials on site, providing services that enabled widespread media coverage. Несколько сотрудников Департамента, в том числе директор информационного центра Организации Объединенных Наций в Бейруте, оказали непосредственную помощь пресс-группе и старшим должностным лицам Конференции путем содействия широкому распространению сведений в средствах массовой информации.
The management informed that the instructions issued by the PSB in various cases were sent to respective officials in Headquarters and Field/Regional Offices of UNIDO after conclusion of the PSB meetings. Руководство сообщило, что распоряжения о списании имущества издаются по итогам совещаний Инвентаризационного бюро и затем направляются соответствующим должностным лицам в центральных учреждениях или региональных отделениях/отделениях на местах ЮНИДО.
For example, in 2009, DOS Legal Adviser Koh sent a memorandum to state governors providing information on our human rights treaty obligations and asking that they share the information with their Attorneys General and other relevant officials. Так, в 2009 году юрисконсульт госдепартамента Г. Кох разослал губернаторам штатов памятную записку с информацией о наших обязательствах по договорам о правах человека и просьбой предоставлять соответствующую информацию министрам юстиции штатов и другим отвечающим за это должностным лицам.
The Team took part as a trainer in three INTERPOL training courses on the INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices to help officials understand them better and so improve implementation of the Al-Qaida sanctions measures. Группа принимала участие в качестве инструктора в трех учебных курсах Интерпола по вопросам специальных уведомлений Интерпола - Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью помочь должностным лицам лучше понять их и тем самым улучшить осуществление санкционных мер в отношении «Аль-Каиды».
The FQM share offer to those officials was premised on a sharp rise in its share price once it was announced that it had secured some of the most valuable mineral concessions in the Democratic Republic of the Congo. Акции ФКМ были предложены этим должностным лицам в момент резкого повышения цен на акции, поскольку было объявлено, что эта компания добилась получения ряда концессий на добычу наиболее ценных полезных ископаемых в Демократической Республике Конго.
However, the Japanese did not fully trust Ma (as with other Manchukuo officials), and he had to ask approval from his Japanese advisor about all matters of the province before taking any actions. Однако японцы не доверяли ему полностью (как и прочим должностным лицам Маньчжоу-го), и прежде, чем предпринимать любые шаги, он был обязан запрашивать одобрения у приставленного к нему японского советника.
It is also bound to inhibit officials - all but the bravest tend to be inhibited anyway - from conveying foreign criticism of government policy or personalities that might find its way into the media. Это также должно препятствовать должностным лицам - как правило, самым храбрым препятствуют в любом случае - критиковать за рубежом правительственную политику или личности таким образом, чтобы эта критика могла бы найти свой путь в средства массовой информации.
The head of the Public Prosecution Service - the Procurator General - is empowered to issue instructions to officials charged with police duties to prevent, detect and investigate indictable or summary offences if he considers this to be necessary in the interests of justice. Глава Государственной прокуратуры - Генеральный прокурор - правомочен давать указания должностным лицам, наделенным полицейскими полномочиями, в целях предупреждения, выявления и расследования преступлений, преследуемых по обвинительному акту или в порядке суммарного производства, если он считает это необходимым в интересах правосудия.
Secondly, bribery may refer to illegal payments to persons in privileged positions, e.g. officials who award contracts to the highest bribing supplier or policemen who accept bribes in return for not prosecuting. Во-вторых, взяточничество может быть связано с незаконными выплатами лицам, находящимся в привилегированном положении, например должностным лицам, которые заключают контракты с поставщиками, уплатившими более крупную взятку, или сотрудникам полиции, берущим взятки в обмен на отказ от осуществления соответствующей процедуры.
The accuracy of this analysis was underlined in the release of recordings from 1999 of the late President Tudjman's instructions to senior Bosnian Croat officials, who were told to play along with the international community while continuing to work for partition. Обоснованность такой точки зрения была подтверждена в результате обнародования инструкций, которые дал в 1999 году покойный президент Туджман старшим должностным лицам из числа боснийских хорватов и которые заключались в том, чтобы, создавая видимость сотрудничества с международным сообществом, они продолжали раскольническую деятельность.
As to the second step, I instituted a horizontal approach, whereby previously removed officials will regain their eligibility for public office and employment in phases, leading gradually to their complete rehabilitation through a series of decisions. Что касается второго шага, то я ввел «горизонтальный» подход, в соответствии с которым право занимать государственные должности будет возвращено ранее смещенным должностным лицам в несколько этапов, которые постепенно подведут к полной реабилитации на основании серии соответствующих решений.
I also express appreciation for the presence of the high-level dignitaries who have graced our meeting and the ranking officials present in representation of various regional and subregional organizations. Я также выражаю признательность высокопоставленным представителям, почтившим своим присутствием наше заседание, и присутствующим здесь должностным лицам высокого уровня, представляющим различные региональные и субрегиональные организации.
They were fitted with conference, communications and command-control facilities, which enabled the officials to move around Kuwait and inspect damage and direct the recovery, while allowing contact to be maintained with the military, civil servants, diplomats and other Governments. Они были оснащены средствами конференционного обслуживания, связи, управления и контроля, что позволяло должностным лицам осуществлять поездки по Кувейту, инспектировать причиненный ущерб и руководить восстановительными работами, поддерживая при этом связь с вооруженными силами, гражданскими служащими, дипломатами и другими правительствами.
Provision of human rights fellowships for four officials to the Institut des droits de l'homme in Strasbourg, France, June/July 1999. Предоставление стипендий в области прав человека четырем должностным лицам с целью прохождения учебы в Институте прав человека в Страсбурге, Франция, июнь/июль 1999 года.
That is currently being looked into, and information has been sought from Lithuanian officials on the positions that need to be filled within the provincial reconstruction team and could be available for Iceland. В настоящее время такие возможности изучаются, направлен запрос литовским должностным лицам представить информацию о должностях, которые необходимо заполнить в провинциальной группе по восстановлению и которые могли бы быть предоставлены Исландии. Председатель: Сейчас я предоставляю слово гну Кёнигсу.
CIFAL Web is accessible to the participants of training sessions, but equally so to other elected officials and local professionals who face a specific problem regarding access to basic services. Доступ к веб-сайту СЕФАЛ предоставляется участникам учебных мероприятий, а также другим отдельным должностным лицам и местным специалистам, которые сталкиваются с конкретными трудностями при обеспечении доступа к базовым услугам.
The Group of Experts also conducted a careful review of the preliminary draft elements and proposed a number of amendments, together with a preamble in order to better explain the concept of "restorative justice" to Governments and officials not already familiar with it. Кроме того, Группа экспертов тщательно про-анализировала предварительный проект элементов и предложила внести ряд поправок, а также включить преамбулу, с тем чтобы более четко разъяснить концепцию "реституционного правосудия" правительствам и должностным лицам, которые еще не знакомы с ней.
Financial institutions must establish adequate procedures for monitoring and recording all suspicious operations, in order to facilitate the submission of reports to the auditors, the Bank of Cuba's Oversight Division, and other officials concerned. Финансовые учреждения должны создать контрольные органы и регистры для обобщения информации обо всех подозрительных операциях таким образом, чтобы ее можно было представить аудиторам, Управлению по надзору за банковскими операциями Центрального банка Кубы и другим должностным лицам, имеющим отношение к этой деятельности.
In a number of investigation acts, the co-accused provided corroborating depositions which included details and information that could be known only by them and not by the investigation officials at that point in time. Во время ряда следственных действий сообвиняемый дал под присягой подтверждающие письменные показания, содержавшие подробности, которые в тот момент могли быть известны только им двоим, но не проводившим расследование должностным лицам.
His delegation supported the distinction drawn by the Special Rapporteur between international and national jurisdiction and agreed that the Commission could examine whether the non-recognition of an entity as a State might affect the granting of immunity to its officials. Его делегация поддерживает точку зрения Специального докладчика, который проводит различие между международной и национальной юрисдикцией, и согласна с тем, что Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, влияет ли непризнание того или иного образования в качестве государства на предоставление иммунитета его должностным лицам.
She regrets that she was not allowed access to Northern State and some of the officials and institutions in Khartoum which she had expressed the wish to visit, as necessary for the discharge of her mandate. Она выражает сожаление по поводу того, что ей было отказано в доступе в Северную провинцию и к некоторым должностным лицам и институтам в Хартуме, желание о посещении которых она высказывала, поскольку это необходимо для выполнения ее мандата.
German officials were requested to provide their views on all relevant issues, particularly their system for determining United Nations/German grade equivalencies. Должностным лицам Германии было предложено изложить свою точку зрения по всем соответствующим вопросам, в частности сообщить о своей системе определения эквивалентных классов в системе Организации Объединенных Наций и Германии.