At present, procedures are under way for the signing of the OECD Convention for Combating Bribery and Corruption of Foreign Officials in International Business Transactions, and Slovenia has already applied for membership in the corresponding OECD working group. |
В настоящее время разрабатываются процедуры подписания Конвенции ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам и коррупцией в международных деловых операциях, и Словения уже направила заявку о вступлении в члены соответствующей рабочей группы ОЭСР. |
The ASEAN Leaders agreed to convene an East Asia Summit in Malaysia in 2005, and tasked their ASEAN Foreign Ministers and Senior Officials to work out the details relating to the Summit and the question of participation. |
Лидеры АСЕАН договорились созвать совещание на высшем уровне стран Восточной Азии в Малайзии в 2005 году и поручили министрам иностранных дел стран АСЕАН и ответственным должностным лицам проработать детали проведения такого саммита, а также вопрос о составе участников. |
Officials of people's power organs were required to regard as their motto the slogan "Everything for people and everything by relying on them!" |
Должностным лицам органов народной власти было предложено в качестве девиза взять на вооружение лозунг: "Все для народа и все благодаря опоре на народ!" |
Findings relating to senior UNITA officials |
Результаты расследований, относящиеся к старшим должностным лицам УНИТА |
The officials have been counselled. |
Официальным должностным лицам даны соответствующие рекомендации. |
senior Secretariat officials in New York |
выплачиваемого старшим должностным лицам Секретариата в Нью-Йорке |
The Tajik officials concerned had been charged with acts of violence against a foreign national. |
Причастным к данному инциденту должностным лицам, являющимся гражданами Таджикистана, было предъявлено обвинение в совершении акта насилия в отношении иностранного гражданина. |
The Law granted foreign officials working in Croatian state institutions, who were mostly Hungarians, the right to vote. |
Закон предоставил возможность голосовать иностранным должностным лицам, работающим в хорватских государственных учреждениях, в основном венграм. |
For example, UNVs are treated as "officials" in recent SOFAs. |
Например, в последних СОСС ДООН к "должностным лицам приравниваются Добровольцы Организации Объединенных Наций"25. |
Western governments also could permit charitable foundations to provide North Korean officials or students with scholarships to study abroad and learn how to run a market economy. |
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой. |
Finance ministers and drug-control officials should meet regularly in order to coordinate initiatives against money laundering. |
Министрам финансов и должностным лицам, отвечающим за контроль над наркотиками, необходимо проводить регулярные встречи для координации действий по борьбе с "отмыванием" денег. |
He informed the Commission that he had instructed the officials concerned to avoid any reoccurrence. |
Он информировал Комиссию о том, что поручил соответствующим должностным лицам принять меры к тому, чтобы подобные инциденты более не повторялись. |
The workshops offer networking opportunities for counter-terrorism officials in those sectors so that they may interact more effectively and efficiently with their regional counterparts. |
В ходе этих практикумов должностным лицам, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом в этих областях, была предоставлена возможность наладить взаимодействие, с тем чтобы они могли более действенным и эффективным образом контактировать с их региональными партнерами. |
However, he welcomed the decision to commute the death sentence of 23 Derg officials earlier in the year. |
Вместе с тем оратор приветствует принятое в начале нынешнего года решение о том, чтобы заменить смертный приговор 23 должностным лицам Временного военно-административного совета различными сроками тюремного заключения. |
UNESCO's actions aim at awareness raising among responsible authorities as well as at contributing to building capacities among researchers, officials and speaker communities. |
Цель деятельности ЮНЕСКО - в информировании руководства государств, а также в содействии исследователям, должностным лицам и тем, кто говорит на малых языках. |
Has the independence of central banks given unelected officials license to print money? |
Не предоставила ли независимость центральных банков лицензию на печатанье денег невыборным должностным лицам? |
Leaders of these groups have gone so far as to issue threats against officials of foreign Governments, journalists and non-governmental organizations operating in East Timor. |
Руководители этих группировок дошли до того, что стали угрожать должностным лицам иностранных правительств, журналистам и сотрудникам неправительственных организаций, работающим в Восточном Тиморе. |
The tendency in recent missions is to treat more civilian staff as "officials" for this purpose. |
Например, в последних СОСС ДООН к "должностным лицам приравниваются Добровольцы Организации Объединенных Наций"25. |
The Secretary-General was in favour of retaining the supplemental DSA since it allowed the higher-graded officials to represent the Organization adequately. |
Генеральный секретарь считает, что дополнительную надбавку к суточным следует сохранить, поскольку она позволяет должностным лицам высокого уровня должным образом представлять Организацию. |
So I get rid of the advocate I can draw up my own plan and keep after the officials myself. |
Я избавлюсь от адвоката и сам буду ходить по должностным лицам. Так-то, Эрна. |
The recommendations are best considered when grouped into those directed toward legislators, the Government and/or agency officials. |
Рекомендации следует рассматривать, подразделив их на рекомендации, адресованные законодателям, правительству и/или должностным лицам конкурентного ведомства. |
The Criminal Code prohibits officials from over-stepping their authority or ordering the use of force without legal grounds. |
Уголовный кодекс запрещает должностным лицам превышать свои полномочия или отдавать приказы о применении насилия без законных оснований. |
In all, charges were brought against 181,873 officials. |
Обвинения были предъявлены в общей сложности 181873 должностным лицам. |
If miners find a profitable area in Nimba they do try to obtain a licence but this can be unsuccessful as local officials exploit the situation, often handing over the claim to senior officials who mine the area instead. |
Найдя прибыльный район в Нимбе, алмазодобытчики пытаются получить на его разработку лицензию, однако их усилия не всегда приносят успех, поскольку местные чиновники, пользуясь ситуацией, зачастую передают соответствующий участок старшим должностным лицам, которые и организуют его разработку. |
Some federal laws control only the actions of federal officials and agencies; others apply generally to federal, state and local officials. |
Одни федеральные законы контролируют только действия федеральных должностных лиц и учреждений; другие применяются в общем плане к федеральным должностным лицам, должностным лицам штатов и местным должностным лицам. |