The Special Rapporteur also heard complaints about the difficulties encountered in access to United Nations officials to express grievances, summed up by one comment: "When you live this experience it is completely different from talking about it." |
Специальный докладчик также выслушивал жалобы на трудности в доступе к должностным лицам Организации Объединенных Наций с целью рассказать об имеющихся проблемах, которые кратко выражаются в следующем замечании: "Пережить все это - совсем не то же самое, что об этом рассказывать". |
The latter body, which is headquartered in Madrid and funded by the Spanish Tribunal for the Protection of Competition, was established to provide technical training to competition officials from Latin American countries. |
Второй из названных органов, который базируется в Мадриде и финансируется испанским Судом по защите конкуренции, был учрежден для предоставления технической подготовки должностным лицам органов по вопросам конкуренции из латиноамериканских стран. |
In its comments on the Subcommittee's preliminary observations, the Ministry of Security suggested that the central register could be held at the Supreme Court, but that it should be shared with all justice officials. Office of the Public Defender |
В своих комментариях на предварительные замечания Подкомитета по предупреждению пыток Министерство безопасности выступило с предложением о том, чтобы упомянутый центральный национальный реестр находился в Верховном суде, но был доступен должностным лицам всех органов правосудия. |
Advisory support to ministry officials on family tracing, reunification services for children separated from their families and psychosocial care and reintegration services in close collaboration with UNICEF |
Консультативная помощь должностным лицам министерств в таких вопросах, как поиск родственников, воссоединение с родственниками детей, разлученных с семьями, и психосоциальная помощь и реинтеграция, в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ |
UNODC provided legal advice and assistance to legislative drafters, as well as judicial officials such as judges and prosecutors, through the analysis of gaps in legislation and by conducting legislative drafting workshops. |
УНП ООН оказывало консультативные услуги и помощь по правовым вопросам разработчикам законодательных актов, а также должностным лицам судебных органов, например судьям и прокурорам, посредством анализа пробелов в законодательстве и проведения практикумов по разработке законодательных актов. |
In order to avoid lax or lenient investigations or judgements, articles 266 to 270 of the Code of Criminal Procedure define criteria of competence both for the investigation and for the trial of alleged violations by certain judges or officials. |
В то же время с целью недопущения случаев проведения следствия или разбирательства потворствующей или оправдательной направленности в статьях 266-270 Уголовно-процессуального кодекса определяется критерий компетенции как для следствия, так и разбирательства нарушений, вменяемых в вину конкретным магистратам или должностным лицам. |
The legislative bodies of the organizations should remind host countries of the desirability of ensuring that any additional facilities granted to intergovernmental organizations within the host country are extended to all United Nations system organizations, their staff and officials located in that territory. |
Директивным органам организаций следует напомнить принимающим странам о желательности обеспечения того, чтобы любые дополнительные возможности, предоставляемые межправительственным организациям на территории принимающей страны, предоставлялись всем организациям системы Организации Объединенных Наций и их персоналу и должностным лицам, находящимся на этой территории. |
Accountability mechanisms provide rights-holders (e.g. individuals) with an opportunity to understand how duty-bearers have discharged their obligations, and it also provides duty-bearers (e.g. ministers and officials) with an opportunity to explain their conduct. |
Механизмы отчетности дают возможность обладателям прав (т.е. отдельным лицам) понять, каким образом носители обязательств выполняли свои обязательства, а также дают возможность носителям обязательств (т.е. министрам и должностным лицам) объяснить свое поведение. |
Delegates representing Member States and certain expert members of United Nations bodies received an additional subsistence allowance of 40 per cent more than the amount granted to senior United Nations officials travelling to the same meetings. |
Делегаты, представляющие государства-члены, и некоторые эксперты органов Организации Объединенных Наций получают дополнительные суточные, на 40 процентов превышающие сумму, выделяемую старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций, выезжающим на те же совещания. |
The Secretariat also noted a prevalent practice by national airlines of Member States to upgrade officials of their countries routinely to a higher class of service than that authorized by the official standards of accommodation ; |
Секретариат также отметил, что в большинстве случаев национальные авиакомпании государств-членов предоставляют должностным лицам своих стран право на проезд более высоким классом, чем тот, на который они официально имеют право . |
Another noteworthy initiative is the Extranet project, which seeks to promote business process integration among United Nations organizations. A United Nations common system directory of senior officials has been implemented as a first step in that effort. |
Другой заслуживающей упоминания инициативой является проект «Экстранет», который призван способствовать интеграции рабочих процессов между организациями системы Организации Объединенных Наций; первым шагом в этом направлении явилась подготовка справочника по старшим должностным лицам общей системы Организации Объединенных Наций. |
Advisory services. Provision of expert advice to the deliberative bodies in the field of disarmament, to review conferences of multilateral disarmament agreements and other international conferences, to Member States and to senior officials of the Organization, as required. |
Консультативные услуги: оказание экспертно-консультативных услуг в области разоружения заседающим органам, конференциям по обзору многосторонних соглашений в области разоружения и другим международным конференциям, государствам-членам и старшим должностным лицам Организации, по мере необходимости. |
He further pointed out that, in recent years, the Committee had established time-limits of 10 minutes for statements on agenda items and 15 minutes for statements in the general debate. Senior Secretariat officials were also asked to adhere to the time-limits. |
Он напоминает также, что в последние годы Комитет принимал решение ограничить продолжительность заявлений по пунктам повестки дня 10 минутами, а продолжительность заявлений в ходе общих прений - 15 минутами, и старшим должностным лицам Секретариата предлагается придерживаться этого регламента. |
Among the numerous United Nations conferences held since 1945 and headed by appointed senior officials of the United Nations, only six were headed by women, and four of those were world conferences on women. |
Что касается многочисленных конференций Организации Объединенных Наций, руководство которыми поручается старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций, то с 1945 года женщины возглавили только шесть конференций, из которых четыре были всемирными конференциями по положению женщин. |
(b) Require officials to apply gender analysis in developing policies and programmes and to provide training to the staff in the areas of planning, implementation, monitoring and evaluation of programmes and projects; |
Ь) предъявление к должностным лицам требования применять при разработке стратегий и программ гендерный анализ и осуществлять профессиональную подготовку сотрудников по вопросам планирования, осуществления, контроля и оценки программ и проектов; |
The International Bureau of PCA continued to encourage States to become parties to the Hague Conventions of 1907, by distributing information on PCA, and by inviting senior officials of interested Governments to visit the International Bureau, particularly during meetings of the Steering Committee. |
Международное бюро ППТС продолжало побуждать государства к тому, чтобы они становились участниками Гаагских конвенций 1907 года, распространяя информацию о деятельности ППТС и направляя старшим должностным лицам заинтересованных правительств приглашения посетить Международное бюро, особенно во время заседаний Руководящего комитета. |
The Croatian authorities do not permit United Nations officials to contact any of the arrested Serbs held in the detention camps in Zadar, Sibenik and Split, despite the agreement reached with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Y. Akashi, to that effect. |
Хорватские власти не разрешают должностным лицам Организации Объединенных Наций вступать в контакты с арестованными сербами, содержащимися в лагерях в Задаре, Шибенике и Сплите, несмотря на достигнутую на этот счет договоренность между хорватскими властями и Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ном Я. Акаси. |
The first line was too vague and general; he wanted to know what were the salaries, emoluments and allowances, who would pay them (the Tribunal?), who would allow for the exemption of taxes for the officials of the Tribunal, etc. |
Она заявила, что первая строка имеет чересчур расплывчатый и общий характер, и поинтересовалась, каковы оклады, вознаграждения и надбавки, кто будет их выплачивать (Трибунал?), кто будет давать должностным лицам Трибунала освобождение от налогов и т.д. |
The Meeting agreed that since WMO was the only organization in the United Nations system invited as an observer to attend meetings of EUMETSAT, the highest-ranking officials of other organizations in the United Nations system should inform the Secretary-General of WMO of their contacts with EUMETSAT. |
Совещание согласилось с тем, что, поскольку ВМО является единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, приглашенной участвовать в совещаниях ЕВМЕТСАТ в качестве наблюдателя, высшим должностным лицам других организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, следует информировать Генерального секретаря ВМО о своих контактах с ЕВМЕТСАТ. |
The new UNDCP Regional Office for the Middle East and North Africa had been established at Cairo in 1997 to assist officials of the Middle East and north African States in their efforts to enhance drug law enforcement activities and cooperation. |
В целях оказания должностным лицам государств Ближнего Востока и Северной Африки в помощи реализации их усилий по активизации деятельности и укреплению сотрудничества в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в 1997 году в Каире было создано новое Региональное отделение ЮНДКП для Ближнего Востока и Северной Африки. |
Paragraph 11 of Security Council resolution 1173 (1998) (freezing of funds and financial resources attributable to UNITA and its senior officials or adult members of their immediate families); |
пункт 11 резолюции 1173 (1998) Совета Безопасности (установление моратория на использование средств и финансовых ресурсов, предоставляемых УНИТА и его старшим должностным лицам или их совершеннолетним ближайшим родственникам); |
The State authorities may take the initiative of assigning senior officials or the inspecting body of the entity concerned, such as the general inspectorates of the national police or gendarmerie, to conduct an administrative or formal investigation. |
Государственные органы власти также могут самостоятельно начать административное или служебное расследование и поручить его проведение соответствующим должностным лицам или инспекционному органу соответствующей силовой структуры, например генеральной инспекции национальной полиции или генеральной инспекции национальной жандармерии. |
Reaffirms the responsibility of the parties to cooperate fully with, and instruct their respective responsible officials and authorities to provide their full support to the International Police Task Force on all relevant matters; |
вновь подтверждает обязанность сторон в полной мере сотрудничать со Специальными международными полицейскими силами и давать указания своим соответствующим ответственным должностным лицам и властям обеспечивать Специальным силам всестороннюю поддержку во всех соответствующих вопросах; |
officials of the Court There will be a need to define the term "official of the Court". |
в их работе и месть должностным лицам Суда Необходимо будет определить термин "должностное лицо Суда". |
We shall promote cross-border cooperation and to that effect we invite officials to meet regularly and Ministers of the Economy or Finance, or other Ministers responsible for it, to meet at least once a year to review the progress achieved. |
Мы будем крепить трансграничное сотрудничество, и в этих целях мы предлагаем официальным должностным лицам регулярно проводить совещания, а министрам экономики или финансов или другим отвечающим за это министрам проводить, по крайней мере один раз в год, встречи для рассмотрения дотсигнутого прогресса. |