In Uganda, UNICEF assisted district officials to prepare for the provision of psychosocial support to children returning following their abduction. |
В Уганде ЮНИСЕФ содействовал должностным лицам районного уровня в подготовке к представлению психосоциальной поддержки похищенным детям после их возвращения. |
In the first instance, certificates are generally delivered to the accompanying officials. |
Во-первых, следует отметить, что соответствующие справки, как правило, выдаются на руки должностным лицам, сопровождающим пострадавших. |
The United Nations should continue to play a key role in offering specialized workshops and seminars, and other learning opportunities to national officials. |
Организация Объединенных Наций должна и дальше играть ключевую роль в организации специализированных практикумов и семинаров и предоставлении других возможностей прохождения профессиональной подготовки официальным должностным лицам из различных стран. |
The applications are subjected to thorough vetting to ensure that UNITA officials falling under the travel restrictions are not allowed into Botswana. |
Эти заявления подлежат тщательной проверке, дабы должностным лицам УНИТА, в отношении которых распространяются ограничения на поездки, доступ на территорию Ботсваны не предоставлялся. |
It is clear that international officials are required, from time to time, to attend luncheons, dinners and diplomatic receptions. |
Бесспорно, международным должностным лицам время от времени приходится присутствовать на завтраках, обедах и дипломатических приемах. |
The centre in Phnom Penh set policy through numerous directives to regional and local officials. |
Центр в Пномпене проводил свою политику через многочисленные директивы региональным и местным должностным лицам. |
The accused eight companies and 15 officials were indicted on 20 December of the same year. |
Обвиняемым восьми компаниями и 15 должностным лицам было предъявлено обвинительное заключение 20 декабря того же года. |
Administrative measures may be applied to enterprises or their officials in the event of violation of deadlines for the extension of emission permits. |
При нарушении сроков продления разрешения на выброс к предприятию или его должностным лицам могут быть применены меры административного воздействия. |
The Attorney-General's Office and, subsequently, the federal courts had investigated the allegation and filed charges against two officials. |
Управление Генерального атторнея и впоследствии федеральные суды провели расследование по этому утверждению и предъявили обвинения двум должностным лицам. |
There had been many instances when officials were summoned to court to produce suspects held in police custody. |
Во многих случаях должностным лицам предписывается обеспечить явку в суд подозреваемых, содержащихся под стражей в полицейских участках. |
Supplements paid to senior officials were discontinued effective 1 January 1998. |
Надбавки старшим должностным лицам перестали выплачиваться с 1 января 1998 года. |
According to Chinese officials, the vessel had been sold and not re-registered. |
Согласно китайским должностным лицам, судно было продано и не было перерегистрировано. |
Another delegation invited the Administrator and other senior officials to participate in the International Development Seminar to be held in Tokyo in October 1997. |
Другая делегация предложила Администратору и другим старшим должностным лицам принять участие в международном семинаре по вопросам развития, который состоится в Токио в октябре 1997 года. |
Another example is the differential treatment of bribes paid to foreign officials. |
Другим примером является дифференцированное отношение к взяткам, которые даются иностранным должностным лицам. |
The Tribunal may issue laissez-passer to the Members and officials of the Tribunal. |
Трибунал может выдавать членам и должностным лицам Трибунала пропуска. |
The Prime Minister has already demonstrated readiness to deal with non-performing officials. |
Премьер-министр уже продемонстрировал готовность принимать меры к должностным лицам, не выполняющим своих обязанностей. |
A Secretary-General's bulletin should be issued by September 1999 to facilitate prompt access to United Nations officials by media organizations. |
Бюллетень Генерального секретаря должен быть выпущен к сентябрю 1999 года в целях содействия оперативному доступу средств массовой информации к должностным лицам Организации Объединенных Наций. |
Following the adoption of Council resolution 1636, the Commission immediately summoned six Syrian officials whom it considers as suspects. |
После принятия Советом резолюции 1636 Комиссия незамедлительно выписала судебные повестки шести сирийским должностным лицам, которых она относит к категории подозреваемых. |
The Centres provide the Secretary-General and senior officials with media liaison and other assistance. |
Центры оказывают Генеральному секретарю и старшим должностным лицам услуги в области связи со средствами массовой информации, а также другую помощь. |
Furthermore, I wish to congratulate the Secretary-General and his officials for an encouraging statement. |
Я хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю и его должностным лицам за вселяющее оптимизм выступление. |
It aims at helping officials dealing with spousal violence to acquire necessary information and facilitate cooperation among concerned organizations. |
Она пытается помочь должностным лицам, занимающимся вопросами супружеского насилия, получить необходимую информацию и содействовать сотрудничеству между соответствующими организациями. |
OHCHR offers fellowships to governmental and non-governmental officials and representatives. |
УВКПЧ предоставляет стипендии должностным лицам и представителям правительств и неправительственных организаций. |
The required registration of communities allows officials to deny the legality of religious communities after evaluating the legitimacy of their beliefs and practices. |
Требование о регистрации общин позволяет должностным лицам отказывать в легализации религиозных общин после оценки легитимности их верований и практики43. |
Detainees have the right to send confidential letters to the officials specified in the law. |
Задержанные имеют право в конфиденциальном порядке посылать письмо должностным лицам, указанным в законодательстве. |
The same applies in relation to officials of specialized agencies. |
Это же соображение относится к должностным лицам специализированных учреждений. |