Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
The Advisory Committee understands that provisions of the United Nations Staff Regulations and Rules apply to officials appointed to high-level positions who hold fixed-term contracts with the Organization. Консультативный комитет понимает, что положения Правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций применяются к назначаемым на должности высокого уровня должностным лицам, имеющим срочные контракты с Организацией.
The Committee trusts that the arrangements to be put in place will bring organizational stability and will allow the officials concerned to concentrate on the substantive carrying out of their responsibilities. Комитет полагает, что те механизмы, которые предстоит внедрить, позволят обеспечить организационную стабильность, а также дадут соответствующим должностным лицам возможность сосредоточиться на выполнении своих основных обязанностей.
Designated officials have been requested, inter alia, to update their security plans: В частности, назначенным должностным лицам была направлена просьба обновить подготовленные ими планы обеспечения безопасности для:
The Committee attaches importance to transparency and it expressed the view that ways should be found to facilitate access to United Nations officials by media organizations. Комитет придает большое значение транспарентности и выразил мнение о необходимости нахождения путей облегчения доступа средств массовой информации к должностным лицам Организации Объединенных Наций.
Privileges and immunities are granted to officials in the interests of the United Nations and not for the personal benefit of the individuals themselves... Привилегии и иммунитеты предоставляются должностным лицам в интересах Объединенных Наций, а не для их личной выгоды...
The Committee has the right to make written submissions to officials requiring them to halt violations of human rights and to inform its Chairman of the action taken in that respect. Комитету предоставлялось право подавать письменные представления соответствующим должностным лицам с требованием пресекать факты нарушения прав человека и информировать о проделанной работе Председателя Комитета.
The details of certain of the administrative and personnel matters have been communicated directly to responsible officials in the Secretariat and to the Prosecutor and the Registrar. Подробная информация по некоторым административным и кадровым вопросам была представлена непосредственно ответственным должностным лицам Секретариата и Обвинителю и Секретарю.
In addition to the key recommendations included here, detailed additional comments and recommendations have been made to responsible senior Tribunal and Secretariat officials. В дополнении к основным рекомендациям, изложенным в настоящем докладе, старшим должностным лицам Трибунала и Секретариата были представлены подробные дополнительные замечания и рекомендации.
A detailed assessment of the implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services has been provided to the officials of the Tribunal and the Secretariat. Подробная оценка осуществления рекомендаций Управления служб внутреннего надзора представлена должностным лицам Трибунала и Секретариата.
All those measures were distinct from applications for compensation, which could moreover be submitted directly to the administration, rather than to its officials. Следует проводить различие между всеми этими мерами и ходатайствами о возмещении ущерба, которые, кроме того, могут непосредственно направляться государственным органам, а не их должностным лицам.
The United States Mission and the Office of Foreign Missions also registered a complaint with the appropriate officials of the City of New York. Представительство Соединенных Штатов и Управление по делам иностранных представительств также направили официальную жалобу соответствующим должностным лицам города Нью-Йорк.
Authorization of the Secretary-General is not required for officials and experts on mission who have not been appointed by the Secretary-General. Разрешение Генерального секретаря не требуется должностным лицам и экспертам в командировках, которые не были назначены Генеральным секретарем.
The actions taken included the following: programme officials had been provided written policy instructions prohibiting quotas to achieve programme goals. Были приняты, в частности, следующие меры: участвующим в осуществлении программы должностным лицам были выданы письменные инструкции, запрещающие применение квот для достижения целей программы.
The Special Representative recommends that relevant officials of the Cambodian Ministry of Information and radio and television stations should visit neighbouring countries and other countries whose broadcasting facilities offer broadcasts in minority languages. Специальный представитель рекомендует соответствующим должностным лицам министерства информации Камбоджи и руководства радио- и телевещанием посетить соседние и другие страны, вещательные органы которых транслируют программы на языках меньшинств.
Each organization determines its duty station on the basis of legal criteria that will enable the organization and its officials to perform their tasks efficiently. Каждая организация определяет свое место службы на основе юридических критериев, что позволяет организации и ее должностным лицам эффективно выполнять свои функции.
When warranted, the Secretary-General will delegate the chairmanship of such meetings to other senior officials, including the executive secretaries of the regional commissions. При необходимости, Генеральный секретарь будет делегировать полномочия по обеспечению руководства такими совещаниями другим старшим должностным лицам, включая исполнительных секретарей региональных комиссий.
The costs of the pensions of the Secretary-General, officials and employees of the Organization shall be borne by the member States of which they are nationals. Расходы по выплате пенсий Генеральному секретарю, должностным лицам и сотрудникам Организации несут государства-члены, гражданами которых они являются.
The Public Prosecutor may authorize foreign judicial officials to carry out preliminary inquiries in Colombia with the assistance of a Colombian judicial official and a representative of the Government Prosecutor's Office. Генеральный инспектор Республики может разрешить должностным лицам судебной системы другого государства производить юридические действия на территории страны при содействии колумбийского судебного чиновника и представителя государственной прокуратуры.
On three occasions, the Special Rapporteur asked officials of the Taliban Ministry of Education whether secondary and tertiary education would be available for girl children. Специальный докладчик трижды задавала должностным лицам министерства образования талибов вопрос о том, будет ли доступно для девочек среднее и высшее образование.
As had been the practice, all elected and appointed officials of the Non-Self-Governing Territories would also be invited to participate in the Seminar. Согласно существующей практике, всем выборным и назначенным должностным лицам несамоуправляющихся территорий будут также направлены приглашения принять участие в семинаре.
This information is given to officials from Ministries and Government departments, and also to local associations, organisations and trade unions on request. Эта информация предоставляется должностным лицам в министерствах и государственных ведомствах, а также местным ассоциациям, организациям и профсоюзам в ответ на их просьбы.
Also welcome is the directive of the Ministry of the Interior to local officials to investigate and prevent any incidents of election-related violence, threats or intimidation. Вызывает также удовлетворение директива министерства внутренних дел местным должностным лицам, касающаяся расследования и предотвращения любых связанных с выборами случаев насилия, угроз или запугивания.
Some regular statistical indicators are provided to senior policy officials one hour prior to their public release. некоторые регулярно публикуемые статистические показатели предоставляются старшим должностным лицам, отвечающим за вопросы политики, за час до официального выпуска данных.
On 4 April, I issued a decision allowing removed officials to apply for and hold positions in publicly owned companies and other public institutions, such as hospitals. 4 апреля я принял решение разрешить смещенным должностным лицам выдвигать свои кандидатуры на занятие должностей и занимать должности в компаниях, находящихся в государственной собственности, и других государственных учреждениях, таких, как больницы.
The legislation of many States provides that it is not appropriate for officials to make decisions significantly affecting companies in which they are shareholders or directors. Законодательство многих государств предусматривает, что государственным должностным лицам не пристало принимать решения, оказывающие существенное влияние на деятельность компаний, акционерами или директорами которых они являются.