Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
The efforts made thus far to train officials working with and for children about the Convention and to sensitize the media about children's rights are also noted. Приняты к сведению также и предпринимавшиеся до настоящего времени усилия по организации преподавания материалов по Конвенции должностным лицам, работающим с детьми и в интересах детей, а также по привлечению внимания средств массовой информации к правам детей.
Publicizing the contents of the Convention for the benefit both of officials and of the general public was another way in which Portugal could achieve the goals it had described in its report. Публикация Конвенции, которая принесет пользу как должностным лицам, так и общественности, является еще одним способом достижения Португалией целей, указанных в ее докладе.
In order to study the issue of supplements to the standard per diem rates paid to senior officials, it would be essential to collect detailed statistics relating thereto. Для изучения вопроса о дополнительных надбавках к стандартной ставке суточных, выплачиваемых старшим должностным лицам, важно собрать имеющую к этому отношение подробную статистическую информацию.
Article 6 of the Act forbids officials to release information that has become known to them in connection with the consideration of communications if that may entail infringement of citizens' rights and legitimate interests. Статья 6 Закона запрещает должностным лицам выдачу сведений, ставших им известными в связи с рассмотрением обращений, если это может повлечь за собой ущемление прав и законных интересов граждан.
Despite high-level interventions with Republika Srpska officials, concrete steps to protect the remaining minority residents have not been taken, nor have the authorities taken action to create conditions conducive for return of persons who fled in fear. Несмотря на обращения высокопоставленных лиц к должностным лицам Республики Сербской, конкретные меры для защиты оставшихся жителей из числа меньшинств приняты не были, и власти не приняли каких-либо мер для создания условий, способствующих возвращению лиц, в страхе покинувших район.
It consolidates and updates rules, sets out a framework for accountability for performance and sets standards of conduct designed to avoid real or apparent conflict of interest, including requiring financial disclosure by the senior officials of the Organization. В нем сведены воедино и обновлены правила, установлены рамки для повышения ответственности за результаты деятельности и изложены нормы поведения, призванные устранить реальный или кажущийся конфликт интересов, включая требование к старшим должностным лицам Организации представлять информацию о своем финансовом положении.
He did not, however, know whether those rights were enforceable under the municipal law of those countries or were simply intended to ensure that a national injured abroad had the right of access to the State's consular officials. Однако ему не известно, подкреплены ли эти права санкцией во внутригосударственном праве этих стран или они просто направлены на обеспечение того, чтобы гражданин, которому причинен ущерб за рубежом, имел право обратиться к консульским должностным лицам своего государства.
Simplification of procedures to facilitate the exercise of the privileges, immunities and facilities granted to the organizations and their staff members and officials Упрощение процедур, призванных способствовать осуществлению привилегий, иммунитетов и льгот, предоставленных организациям и их сотрудникам и должностным лицам
Dissemination by host countries of information on the privileges and immunities granted to staff members and officials at a duty station, as well as their obligations Распространение принимающими странами информации о привилегиях и иммунитетах, предоставляемых сотрудникам и должностным лицам в месте службы, а также об их обязанностях
Those officials will continue to have our full support as they carry out their important work to implement the Dayton Agreement and to advance Bosnia and Herzegovina's Euro-Atlantic agenda. Мы продолжим оказывать полную поддержку всем этим должностным лицам в выполнении порученной им важной работы по осуществлению Дейтонских соглашений и по реализации евроатлантической повестки дня в Боснии и Герцеговине.
While looking into the possible solutions to this problem, the Department is increasingly using video conferencing as a means of allowing United Nations officials to address schools and other groups throughout the host country and beyond. Одновременно с изучением возможных вариантов путей решения этой проблемы Департамент все шире использует проведение видеоконференций в качестве средства, позволяющего должностным лицам Организации Объединенных Наций обращаться к школьникам и другим группам населения на всей территории принимающей страны и за ее пределами.
Participation in the sessions allowed the Tribunal officials to share with the members of the Commission the experience and the work of the Tribunal. Участие в сессиях позволило должностным лицам Трибунала поделиться с членами Комиссии опытом работы Трибунала.
For these States, the immunities and privileges accorded to United Nations officials and experts on mission will derive from the more general provision of Article 105 of the Charter. Для этих государств иммунитеты и привилегии, предоставляемые должностным лицам и экспертам в командировках Организации Объединенных Наций, будут вытекать из более общего положения в статье 105 Устава.
Provisions of the Penal Enforcement Code on the right of sentenced prisoners to apply to officials of public authorities and municipal institutions, public organisations and international institutions with proposals, applications, petitions and complaints. Положения Уголовно-исполнительного кодекса предусматривают право осужденных заключенных обращаться к должностным лицам государственных органов и муниципальных учреждений, общественных организаций и международных институтов с предложениями, заявлениями, ходатайствами и жалобами.
Pursuant to the Act "On remedies available to citizens" juveniles have the right to transmit proposals, statements and complaints to the executive authorities, public organizations, and officials. Согласно Закону Украины "Об обращении граждан", подростки имеют право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами в органы исполнительной власти, в общественные организации и к должностным лицам.
In particular, there were clear deficiencies in the budget of the Office of the Special Envoy for the implementation of Security Council resolution 1559 and his delegation had been calling the attention of Secretariat officials to them for over two years. В частности, в бюджете Канцелярии Специального посланника по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности имеются очевидные недостатки, и его делегация уже на протяжении более двух лет указывает на них должностным лицам Секретариата.
Her delegation commended in particular the process of decentralization, since it was vital for UNIDO officials to complete a period in the field, rather than spending their entire careers at Headquarters. У ее делегации особое удовлетворение вызывает процесс децентрализации, т.к. должностным лицам ЮНИДО крайне важно поработать какое-то время на местах, а не только в штаб - квартире.
The importance of disseminating the Guiding Principles was stressed, as was the undertaking of programmes to educate national and local officials, in particular, about the Guiding Principles. Отмечалась важность распространения Руководящих принципов, равно как и организация программ изучения положений Принципов, в особенности в качестве помощи национальным и местным должностным лицам.
The right to participate in the branches of Austrian social insurance is assured to all UNIDO officials upon taking their appointment, as in the current agreement. Как и в ныне действующем соглашении, всем должностным лицам ЮНИДО при назначении на службу обеспечивается право участвовать во всех системах социального страхования в Австрии.
A serious example is that voters were required to report the serial number of their ballots to Zimbabwe African National Union-Patriotic Front officials, rendering the concept of anonymous voting utterly meaningless. Одним из серьезных примеров было то, что избирателей просили сообщать серийный номер своих бюллетеней должностным лицам Патриотического фронта, сделав концепцию анонимного голосования совершенно бессмысленной.
The limited jurisdiction conferred upon the Court does not address the actual situation as reported to various United Nations officials, independent experts and non-governmental organizations (NGOs) who investigated the 1999 violence. Ограниченная юрисдикция суда не соответствует фактическому положению, о котором сообщалось различным должностным лицам Организации Объединенных Наций, независимым экспертам и неправительственным организациям (НПО), расследовавшим насилие 1999 года.
To create awareness among the stakeholders, the mission will assist the civil society, the National Assembly and government institutions and officials by financing their participation in workshops and seminars abroad. В целях информирования заинтересованных сторон миссия будет оказывать поддержку гражданскому обществу, Национальному собранию и государственным ведомствам и должностным лицам путем финансирования их участия в проводимых за рубежом семинарах и практикумах.
An important consequence of the NATO campaign should also be mentioned, namely the impact that it, together with the indictment of President Milosevic and other high-level Serbian officials, has had on the willingness of the authorities in Belgrade to cooperate with the Tribunal. Следует упомянуть еще об одном важном последствии предпринятой НАТО акции, а именно о том, какое воздействие она оказала - наряду с обвинением, предъявленным Милошевичу и другим высокопоставленным должностным лицам Сербии, - на готовность властей Белграда сотрудничать с Трибуналом.
The respective Secretariat officials in the Department of Peacekeeping Operations and in the Department of Management should be commended for the considerable progress that had been achieved so far. Следует выразить глубокую признательность соответствующим должностным лицам Секретариата в Департаменте операций по поддержанию мира и в Департаменте управления за существенный прогресс, достигнутый на настоящий момент.
Through its covering letter, JIU sought to meet with the Executive Head and other officials of ILO to discuss details of this issue and to see to what extent a common understanding could be reached. В сопроводительном письме ОИГ предложила исполнительному главе и другим должностным лицам МОТ встретиться, с тем чтобы подробно обсудить этот вопрос и выяснить, каковы возможности достижения по нему общей договоренности.