Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
English Page and Minister for Foreign Affairs and Cooperation, the ministers of Justice; of Information; of Education; the two co-Ministers of Interior as well as other senior officials of the Government. Специальный представитель Генерального секретаря во время своего посещения страны в январе 1994 года вручил экземпляры программы двум премьер-министрам, заместителю премьер-министра, министру иностранных дел и международного сотрудничества, министрам юстиции, информации, образования, двум министрам внутренних дел, а также другим старшим должностным лицам правительства.
In one of the high-profile corruption cases, France's electronic giant, SAGEM SA, has been accused of bribing some Nigerian officials to secure a $214 million contract with the Nigerian national identity card programme in 2001. В 2001 году в рамках одного из громких дел о коррупции французский гигант электроники компания "САЖЕМ" была уличена в даче взяток некоторым должностным лицам Нигерии с целью гарантированного заключения договора на сумму 214 млн. долл. с участниками Национальной программы выпуска идентификационных карточек Нигерии14.
This penalty may be imposed on both the entities and their administrators, directors, officials, employees, agents and representatives. Это наказание может применяться как к предприятиям, так и к их администраторам, руководителям, должностным лицам, сотрудникам, руководителям среднего звена и иным ответственным работникам.
Individuals continue to file civil suits in state and federal courts seeking redress against officials for allegedly violating their rights, which may involve seeking monetary damages or equitable or declaratory relief. Истцы по-прежнему возбуждают гражданские иски в судах штатов и в федеральных судах с требованием к должностным лицам о возмещении, по их утверждению, за нарушения их прав, которое может состоять в истребовании денежной компенсации или судебной защите по праву справедливости или деклараторной защиты.
The Government has agreed to instruct officials at the border crossings of Nasib, Jadidah, Yabus and Nusaybin and the ports of Ladhiqiyah and Tartus to facilitate procedures to deliver humanitarian assistance in the context of the procedures currently in force. Правительство согласилось дать указание должностным лицам на пограничных пунктах Насиб, Джадида, Ябус и Нусайбин и в портах Латакия и Тартус упростить порядок ввоза гуманитарных грузов с учетом процедур, действующих в настоящее время.
The Group also wishes to express appreciation to Ewen Buchanan of the United Nations Office for Disarmament Affairs, who served as Secretary of the Group, and to other Secretariat officials who assisted the Group. Группа хотела бы также выразить свою признательность сотруднику Управления по вопросам разоружения Секретариата Юэну Бьюканану, который исполнял обязанности Секретаря Группы, и другим должностным лицам Секретариата, оказавшим содействие Группе.
The decision allowing extradition shall be transmitted to the Federal Secretariat of the Interior which shall direct the foreigner to be escorted to the border, where he/she shall be turned over to the officials of the requesting State at a mutually agreed place. Решение, разрешающее выдачу, направляется в Союзный секретариат внутренних дел, который дает указание о сопровождении иностранного гражданина до границы, где он/она передается должностным лицам запрашивающего государства в месте, согласованном на взаимной основе.
The United States had provided the appropriate Italian officials with information on the drift-net-vessel sightings and had requested, among other things, an official response from the Italian Government. Соединенные Штаты представили соответствующим должностным лицам органов власти Италии информацию об обнаруженных дрифтерах и потребовали, среди прочего, официальный ответ правительства Италии.
With respect to working conditions, several changes were being contemplated, including the reduction or elimination of the Ministerial Zulage (an allowance paid to officials working in ministries). Что касается условий работы, то предлагается ряд изменений, включая уменьшение или отмену министерского пособия (пособия, выплачиваемого должностным лицам, работающим в министерствах).
Colonel Te'ame told ARS officials: "We have experience of this kind of struggle and we must have direct relationships with groups in each region". Полковник Теаме заявил должностным лицам АНОС: «У нас есть опыт такой борьбы и мы должны наладить прямую связь с оппозиционными группами в каждом регионе».
To our host city, Istanbul - its mayor, its officials and its people - there is no way I can adequately express my appreciation for all the effort and the commitment you have invested to make this Conference possible. У меня нет слов, чтобы выразить всю мою признательность принимающему городу, Стамбулу, его мэру, его должностным лицам и его населению за все усилия и работу в целях проведения этой Конференции.
Privileges and immunities in the climate change process The Convention and the Kyoto Protocol do not contain any provisions conferring privileges and immunities on their organs or on officials and representatives serving on these organs. Конвенция и Киотский протокол не содержат каких-либо положений, предоставляющих привилегии и иммунитеты их органам или должностным лицам и представителям, работающим в этих органах.
The court also ruled that a criminal indemnity action for damages could be brought against the officials responsible for the removal from office, and an ancillary action against the State. Палата также объявила о правомерности предъявления гражданского иска о возмещении ущерба должностным лицам, принявшим решение о его смещении с должности, и в дополнительном порядке государству.
The aforesaid persons and institutions have also been instructed, in terms of the relevant Circular, to report forthwith to certain named officials in the event of reasonable doubt as to whether any person/organization is linked to any of the persons or organizations listed. Вышеуказанным лицам и учреждениям было также поручено, в соответствии с циркуляром, немедленно докладывать поименованным должностным лицам в случае каких-либо разумных сомнений, связанных с каким-либо лицом/организацией, указанных в списках.
Needless to say, this faux pas in itself inspires little confidence in our Government towards those United Nations officials responsible for losing a tank; Едва ли стоит говорить о том, что это неблаговидное происшествие не способствует укреплению доверия нашего правительства к должностным лицам Организации Объединенных Наций, выпустившим из-под своего контроля танк;
Whereas the Kosovo authorities decided not to block the visit, stipulating that it should remain apolitical, they blocked a number of separate working visits by Serbian officials to areas of Kosovo south of the Ibër/Ibar River on procedural grounds. Власти Косово решили не препятствовать этому визиту, указав на то, что он не должен носить политический характер, однако в ряде случаев они не позволяли сербским должностным лицам посещать с рабочими визитами районы Косово, расположенные к югу от реки Ибер/Ибар, ссылаясь на процедурные требования.
The attribution to the officials of the local health units/agencies of the powers already granted to labour inspectors in workplace health and safety matters poses a problem of coordination between the functions exercised by the central government and those exercised by the Regions and Municipalities. Предоставление должностным лицам местных отделов/управлений здравоохранения полномочий, которые уже имелись у трудовых инспекторов в отношении гигиены труда и техники безопасности на производстве, создает проблему координации осуществления таких функций между центральными государственными органами и органами самоуправления областей и муниципалитетов.
Member countries agreed that high level support was critical for the success of this initiative and Ministers directed officials to disseminate information to responsible national organisations to promote cross-sectoral participation in the development of national ICT strategies. Государства-участники согласились с тем, что успешное претворение в жизнь этой инициативы в большой мере зависит от высокого уровня поддержки, и в этой связи министры отдали распоряжение соответствующим должностным лицам распространить информацию среди ответственных национальных организаций в целях содействия повсеместному участию в разработке национальных стратегий ИКТ.
In his opinion, the essence of the complaint is that, from 1980, the State party's Government favoured important officials by prosecuting those critical of their actions for defamation a minor offence otherwise triable by a magistrate directly in the High Court. По его мнению, суть жалобы заключается в том, что с 1980 года правительство государства-участника покровительствует высокопоставленным должностным лицам, подвергая тех, кто критикует их действия, преследованиям за диффамацию - малозначительное правонарушение, при иных обстоятельствах подлежащее разбирательству магистратом, - непосредственно в Высоком суде.
The monitoring resulted in the detection of 1,246 violations, in response to which the procurators lodged 98 complaints for unlawful legal actions, made 331 recommendations, instituted 447 proceedings for administrative offences and issued 47 warnings to officials concerning violations of the law. По результатам проверки выявлено 1246 нарушений закона, в целях устранения которых прокурорами принесено 98 протестов на незаконные правовые акты, внесено 331 представление, возбуждено 447 дел об административных правонарушениях, объявлено 47 предостережений должностным лицам о недопустимости нарушения закона.
The author states that, while the Committee does not have a considerable article 22 jurisprudence with respect to the granting of discretion to officials, it has had occasion to remark on such objectionable grants in the closely-related area of freedom of expression. Автор указывает, что, хотя Комитет не вынес достаточно большого числа решений по статье 22 в отношении предоставления дискреционных полномочий должностным лицам, он имел возможность сделать замечание по такому вызывающему возражения предоставлению полномочий в другой, тесно связанной с ней областью, каковой является свобода выражения мнений.
With regard to whether and how the Director-General of the Office had been briefed or consulted on the projects, a formal presentation on the project to construct new office facilities had been given to the Director-General and other senior officials on 10 October 2008. Что касается вопроса о том, была ли проинформирована или проконсультирована по этим проектам Генеральный директор Отделения и каким образом, то 10 октября 2008 года Генеральному директору и другим старшим должностным лицам был официально представлен проект строительства новых служебных помещений.
The Advisory Committee recommended against approval of the additional posts requested for executive protection and related non-post requirements and that no action should be taken on the proposal to extend security coverage to former senior United Nations officials. Консультативный комитет не рекомендует утверждать создание дополнительных должностей, испрашиваемых для обеспечения охраны должностных лиц, и соответствующие не связанные с должностями потребности, а также рекомендует не принимать никаких мер по предложению предоставить услуги по охране бывшим старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций.
The security advisers/field security coordination officers are deployed in 146 countries to provide day-to-day technical support to designated officials and security management teams. Советники по вопросам безопасности/сотрудники по координации деятельности по обеспечению безопасности на местах размещены в 146 странах, где они предоставляют на повседневной основе техническую поддержку ответственным должностным лицам и группам по обеспечению безопасности.
It also suggested that the UNITA deputies in the National Assembly and UNITA officials designated to take up posts in the Government of Unity and National Reconciliation arrive in Luanda well in advance of that date. Оно предложило также депутатам УНИТА в Национальной ассамблее и должностным лицам УНИТА, назначенным для занятия постов в ПЕНП, заблаговременно прибыть в Луанду.