Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
The view was also expressed, however, that immunity should not be extended to officials of those self-proclaimed States which had not received the general recognition of the international community. Вместе с тем было также выражено мнение о том, что иммунитет не должен предоставляться должностным лицам тех самопровозглашенных государств, которые не получили всеобщего признания международного сообщества.
Assisting officials from these "non-resident" countries is one of the Agency's main functions; to this effect, AITIC created the Non-Residents' Unit in October 2000. Одна из основных функций Агентства - это содействие должностным лицам из таких стран-«нерезидентов», в связи с чем в октябре 2000 года в АМТИС был сформирован Отдел для нерезидентов.
In a growing number of examples brought to the attention of the Special Rapporteur, civil society seeks to defend and protect the right to adequate housing and land with limited means to challenge corrupt officials and private national and global entities. До сведения Специального докладчика доводится все большее число примеров того, как гражданское общество, располагая ограниченными возможностями, стремится защитить и отстоять право на достаточное жилище, противодействуя коррумпированным должностным лицам и частным национальным и международным компаниям.
According to Ministry of Health officials, 49 of 57 ambulances from the emergency department stopped working owing to the lack of fuel during the third week of February. Согласно должностным лицам министерства здравоохранения, в третью неделю февраля вследствие отсутствия топлива по вызовам не выезжали 49 из 57 машин департамента неотложной помощи.
The Ombudsman carries out independent investigations of complaints received, and, on the basis of those investigations, recommendations on how to correct the situation are sent to officials and State bodies. По полученным жалобам омбудсман проводит независимые расследования, по результатам которых должностным лицам и государственным органам направляются рекомендации по исправлению ситуации.
Citizens and voluntary organizations are entitled to inform, or submit communications to, bodies (officials) authorized to institute proceedings (Code of Administrative Offences, art. 634). При этом граждане и общественные организации вправе информировать либо подавать сообщения органам (должностным лицам), уполномоченным возбуждать дела (статья 634 КОАП).
In those cases in which a request for information receives no reply, civil or administrative liability measures may be applied to the officials concerned. В тех случаях, когда на просьбу о предоставлении информации не направляется ответа, к должностным лицам может быть применены меры гражданской или административной ответственности.
(b) The inspection of a vessel would require officials of the Contingent-Owned Equipment Unit to fly by helicopter to one of the designated maritime ports. Ь) тем, что для проверки кораблей должностным лицам из состава Группы по принадлежащему контингентам имуществу потребовалось бы совершить вертолетную поездку в один из определенных морских портов.
Restrictions on the media and on reporters had been eliminated, and journalists had access to Parliament and to Government meetings, documents and officials. Были отменены ограничения для средств массовой информации и репортеров, а журналисты получили доступ в парламент и на заседания правительства, а также к соответствующим документам и должностным лицам.
Because there was a major correlation between the incidence of such diseases and environmental and climatic variables, modern early-warning systems used satellite, population, epidemiological and entomological data to forecast outbreaks, thus allowing public health officials to take appropriate measures. Поскольку между частотой таких заболеваний и экологическими и климатическими параметрами существует тесная корреляция, в современных системах раннего предупреждения используются спутниковые, демографические, эпидемиологические и энтомологические данные, позволяющие прогнозировать вспышки и, следовательно, дающие возможность должностным лицам систем здравоохранения принимать надлежащие меры.
To that end, the victim's representative was invited to submit either a proposal to the investigating judge to conduct the investigation against an unidentified perpetrator or a personal indictment against the officials for the crimes proscribed by articles 54 and 66 of the Serbian Criminal Code. Для этого представителю потерпевшего было предложено либо подать ходатайство следственному судье для проведения расследования в отношении неустановленного виновного, либо предъявить личное обвинение должностным лицам за совершение преступлений, наказуемых согласно статьям 54 и 66 Уголовного кодекса Сербии.
According to officials of the Ministry of Energy of the Democratic Republic of the Congo, which also administers the hydrocarbon concessions, they were not aware that Mr. Ruprah was already under United Nations financial sanctions. Согласно должностным лицам министерства энергетики Демократической Республики Конго, которое также распределяет концессии на эксплуатацию месторождений углеводородов, они не знали о том, что на г-на Рупраха распространяется действие финансовых санкций Организации Объединенных Наций.
The American Community Survey will allow Federal agencies, state governments, tribal officials, and local customers to make decisions based on current information, not based on data that could be six or more years old. Данные, полученные в результате обследования американского общества, позволят федеральным учреждениям, правительствам штатов, должностным лицам племен и местным пользователям принимать решения на основе текущей информации, а не информации, относящейся к периоду шестилетней или даже еще большей давности.
The workshop was held in Vienna so as to enable the officials to work closely with various experts from the UNODC Terrorism Prevention Branch and the Division for Treaty Affairs on different aspects of international cooperation in criminal matters. Этот семинар-практикум проходил в Вене, что дало возможность этим должностным лицам высокого ранга в тесном рабочем взаимодействии с различными специалистами Сектора ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма Отдела по вопросам международных договоров рассмотреть разные аспекты международного сотрудничества по уголовным делам.
Over the past decade or so training programmes have helped trade officials in developing countries to improve their understanding of global trade rules and negotiating issues and their own countries' trade options. За последние примерно 10 лет учебные программы помогли занимающимся вопросами торговли должностным лицам в развивающихся странах углубить понимание глобальных торговых правил и вопросов переговоров, а также имеющихся у их собственных стран возможных вариантов решений в сфере торговли.
The Panamanian FAU can give information only to the Attorney-General, the investigative staff of the Public Prosecutor's Office and officials of the Superintendency of Banks. ГФА Панамы может передавать информацию только Генеральному прокурору страны, сотрудникам следственных органов Генеральной прокуратуры страны и должностным лицам главного управления банков.
The Committee is of the view that there are a number of important legal, policy and financial elements related to the proposal to extend security coverage to former senior United Nations officials that need to be clarified before the General Assembly can take a decision on this proposal. По мнению Комитета, предложение о предоставлении услуг по охране бывшим старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций имеет ряд важных юридических, программных и финансовых аспектов, которые необходимо уточнить, прежде чем Генеральная Ассамблея сможет принять решение по этому предложению.
The progress described in the present report is attributable to competent Afghan ministers and officials, but would not have been possible without a broad international presence on the ground. Прогресса, о котором говорится в настоящем докладе, удалось добиться благодаря компетентным министрам и другим должностным лицам Афганистана, однако он был бы невозможен без широкого международного присутствия на местах.
UNMIS continued to provide technical assistance and support to Sudanese officials, both in the North and South, as well as to community-based organizations and civil society. МООНВС продолжала оказывать техническую помощь и поддержку суданским должностным лицам как на Юге, так и на Севере, а также общинным организациям и организациям гражданского общества.
ISAF makes every effort to facilitate the efforts of those local Afghan officials known as honest and supportive of the Government to extend the writ of governance in their areas. МССБ прилагают все усилия для оказания помощи честным местным афганским должностным лицам, которые поддерживают правительство, в деле установления власти в их районах.
As part of its training activity, the Investment Facilitation Section offered training to investment promotion officials for a number of African countries. В рамках своей деятельности по подготовке кадров Секция по упрощению инвестиционной деятельности предлагала услуги по учебной подготовке должностным лицам, занимающимся поощрением инвестиций, в ряде африканских стран.
Two thematic questionnaires on waste and water were sent to the high-level officials of the five SEE countries and 12 EECCA countries. Два тематических вопросника - по отходам и воде - были направлены должностным лицам высокого уровня пяти стран ЮВЕ и 12 стран ВЕКЦА.
The Commission had also discussed whether personal immunity should be extended to other high-ranking officials, such as vice-presidents, cabinet ministers, heads of parliament, presidents of the highest national courts and heads of component entities of federal States. Комиссия также обсудила целесообразность предоставления личного иммунитета другим высокопоставленным должностным лицам, таким, как вице-президенты, министры кабинета, главы парламента, председатели национальных судов высшей инстанции и главы составных компонентов федеральных государств.
Two recent decisions rendered by courts in the United Kingdom deserve special consideration in that, in granting immunity to high-ranking officials, they relied on the reasoning in the Arrest Warrant case. Два последних решения, вынесенных судами Соединенного Королевства, заслуживают особого рассмотрения в том плане, что при предоставлении иммунитета высокопоставленным должностным лицам они опирались на изложение мотивов в решении по делу "Об ордере на арест".
Generally the question of immunity is considered with reference to recognized States and officials of such States, and recognized Heads of State and Heads of Government. Обычно вопрос об иммунитете рассматривается применительно к признанным государствам и должностным лицам таких государств, признанным главам государств и главам правительств.