Miscellaneous activities: 174, including information support, assistance to visiting United Nations officials, etc. |
Прочие мероприятия: 174, включая информационную поддержку, оказание помощи должностным лицам, посещающим Организацию Объединенных Наций, и т.д. |
The conception provides for qualification requirements for officials and a system of selection to interior service. |
Концепция предусматривает разработку квалификационных требований к должностным лицам и создание системы отбора кандидатов для внутренней службы. |
We therefore encourage you to issue invitations to Foreign Ministers and other high-level officials to come to the CD to address delegates. |
Вот поэтому мы и призываем вас направить министрам иностранных дел и другим высокопоставленным должностным лицам приглашения прибыть на КР и выступить перед делегатами. |
Those guidelines had now been disseminated to concerned officials in other countries, including at the provincial level. |
Материалы, в которых указываются эти руководящие принципы, были разосланы соответствующим должностным лицам в других странах, в том числе на провинциальном уровне. |
OHCHR offers fellowships to governmental and non-governmental officials and representatives. |
УВКПЧ предоставляет стипендии государственным и негосударственным должностным лицам и представителям. |
This accusation is untrue and contradicts the actual facts known to the competent officials, important quarters and world public opinion media. |
Это обвинение является ложным и противоречит реальным фактам, о которых известно компетентным должностным лицам, важным инстанциям и мировой общественности. |
For the purposes of the Charter, such positions are those directly beneath the political officials in Government. |
Для целей Хартии под такими должностями понимаются должности сотрудников, непосредственно подчиняющихся политическим должностным лицам в правительстве. |
The issue of immunity must be examined in respect of both present officials and former officials. |
Следует рассматривать вопрос об иммунитете применительно как к действующим должностным лицам, так и к бывшим должностным лицам. |
Note that the issues relating to the scope or limits of the immunity must be considered separately in relation to current officials and former officials. |
Отметим, что вопросы, касающиеся объема или пределов иммунитета, необходимо рассматривать отдельно применительно к действующим должностным лицам и бывшим должностным лицам. |
The Staff Regulations lay down the fundamental rules applicable to officials and former officials concerning their rights and obligations. |
Положения о персонале предусматривают основополагающие нормы, применимые к должностным лицам и бывшим должностным лицам с учетом их прав и обязанностей. |
For the Sahel region, UNODC developed two practical guides to help criminal justice officials address terrorist activities. |
Что касается Сахельского региона, то УНП ООН разработало два практических руководства, с тем чтобы помочь должностным лицам органов уголовной юстиции в борьбе с терроризмом. |
Help senior land administration officials to fully exploit the benefits of such arrangements. |
помочь старшим должностным лицам, занимающимся вопросами управления земельными ресурсами, в полной мере использовать преимущества таких механизмов. |
Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. |
Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
UNMIL supported county officials in establishing coordination mechanisms, although relevant officials were often absent from County Development Steering Committee meetings. |
МООНЛ оказывала поддержку должностным лицам графств в целях создания координационных механизмов, хотя соответствующие должностные лица зачастую не принимали участия в совещаниях, проводимых Руководящим комитетом по вопросам развития на уровне графств. |
However, as regards foreign officials, this concept covers explicitly only the officials of the East African Community. |
Что же касается иностранных должностных лиц, то это определение прямо относится только к должностным лицам Восточноафриканского сообщества. |
Thanks to the effective work of the National Cooperation Council, the huge backlog of waivers authorizing officials or former officials to be interviewed has been dealt with. |
Благодаря эффективной работе Национального комитета сотрудничества ликвидировано громадное отставание в выдаче нынешним или бывшим должностным лицам разрешений на дачу показаний. |
officials of justice and law enforcement institutions - judges, prosecutors, officials involved in pre-trial investigations and bailiffs; |
сотрудникам судебных и правоохранительных органов - судьям, обвинителям, должностным лицам, участвующим в досудебном расследовании, и судебным приставам; |
The United Nations Administrative Tribunal has recognized the standing of members of the Joint Inspection Unit who are "officials other than Secretariat officials", at least in respect of the entitlements granted by the General Assembly to those officials. |
Административный трибунал Организации Объединенных Наций признал статус членов Объединенной инспекционной группы, которые являются «должностными лицами, не являющимися должностными лицами Секретариата», по меньшей мере в отношении прав, предоставленных Генеральной Ассамблеей этим должностным лицам. |
He wondered whether civilian officials found guilty of acts of enforced disappearance were liable to different penalties from those applicable to military officials, and whether they were subject to different jurisdictions. |
Он хотел бы знать, подлежат ли гражданские должностные лица, признанные виновными в актах насильственного исчезновения, иному наказанию, чем наказание, применимое к военным должностным лицам, и относятся ли они к различным юрисдикциям. |
Those senior officials may further delegate the exercise of elements of their own authority to other officials, who will be answerable to them for the manner in which they performed their functions. |
Эти старшие должностные лица могут делегировать осуществление некоторых элементов своих полномочий дальше другим должностным лицам, которые будут отчитываться перед ними в том, как они выполнили свои функции. |
Care was taken to explain the purpose and the added value to senior national officials through workshops, seminars, conferences and meetings with the senior officials in charge of external assistance. |
При этом предпринимались усилия для того, чтобы при помощи практикумов, семинаров, конференций и совещаний со старшими должностными лицами, отвечающими за вопросы внешней помощи, разъяснить высокопоставленным национальным должностным лицам цель и дополнительную ценность этой работы. |
Every year, an increasing number of federal and local officials attended the excellent courses provided by the Inter-American Institute of Human Rights and transmitted their skills to other officials on completing the courses. |
Ежегодно все большее число федеральных и местных должностных лиц посещают хорошо организованные курсы Межамериканского института по правам человека (МИПЧ), после окончания которых они передают свой опыт другим должностным лицам. |
Via a customized software program called TRACKER, the United States helps other countries' export control officials network via a standardized database with licensing officials in other countries. |
С помощью специальной компьютерной программы под названием TRACKER Соединенные Штаты помогают должностным лицам других стран, занимающимся экспортным контролем, установить контакты через стандартизованную базу данных с должными лицами из других стран, занимающимися лицензированием. |
As regards draft regulation 2 on the conduct of officials, the Unit naturally accepts the need for its members to uphold the high standards which the Charter, in Article 101, requires of Secretariat officials. |
Что касается проекта положения 2 о поведении должностных лиц, то Группа естественно согласна с тем, что ее члены должны следовать высоким требованиям, предъявляемым Уставом в статье 101 к должностным лицам Секретариата. |
These same Political Affairs Officers are responsible for providing the Secretary-General and other senior United Nations officials with briefing materials for meetings with Heads of State and foreign officials. |
В их обязанности входят также подготовка и представление Генеральному секретарю и другим старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций информационно-справочных материалов, необходимых для их встреч с руководителями и должностными лицами иностранных государств. |