It would also like to thank all the United Nations officials in the region and the members of the Secretariat who accompanied the mission for their vital role in ensuring its success. |
Она хотела бы также выразить благодарность всем должностным лицам Организации Объединенных Наций в регионе и сотрудникам Секретариата, которые сопровождали членов миссии, за принципиально важную роль, которую они сыграли в обеспечении ее успеха. |
In addition, I may consider designating, on an ad hoc basis, senior officials of the Secretariat to deal with any particular aspects of my good offices that might require special attention. |
Кроме того, я могу поручить на специальной основе старшим должностным лицам Секретариата рассматривать любые конкретные аспекты моих добрых услуг, которые могут потребовать особого внимания. |
In the past, the independent expert has written to and met with various Saudi officials urging them to consider lifting the ban and noting that the ban was having an affect on the economic and social rights of Somalis. |
В прошлом независимый эксперт направил послания различным должностным лицам Саудовской Аравии и встречался с ними, настоятельно призывая их при этом рассмотреть вопрос об отмене указанного запрета и отмечая, что такой запрет ущемляет экономические и социальные права сомалийцев. |
He refused, and told officials that if they believed him to be guilty, they should arrest him and continue questioning him in prison. |
Он отказался сделать это и заявил должностным лицам, что, если они считают его виновным, то должны его арестовать и продолжить допросы в тюрьме. |
A consolidated reference guide on delegation of authority has been prepared and will act both as a training aid during the induction programmes and as a reference document designed to clarify the responsibilities that are delegated to senior officials. |
Подготовлено сводное справочное руководство по вопросам делегирования полномочий, которое будет использоваться и как учебное пособие в рамках программ введения в должность, и как справочный документ для уточнения функций, делегируемых старшим должностным лицам. |
The security and safety services at other headquarters locations and the regional commissions will retain day-to-day operational responsibility and report to their respective designated officials (Director-General or Executive Secretary), working in close cooperation with their Chiefs of Administration. |
Службы безопасности и охраны в других местах расположения штаб-квартир и региональных комиссий сохранят за собой функции повседневного управления оперативной деятельностью и будут подотчетны их соответствующим уполномоченным должностным лицам (Генеральному директору или Исполнительному секретарю), действующим в тесном сотрудничестве с начальниками административных служб в этих точках. |
To that end, I express my most sincere wishes to you, Sir, to the Secretary-General and to all colleagues, diplomats and officials who believe in the ideals of the United Nations. |
Поэтому я выражаю мои самые искренние пожелания успехов Вам, г-н Председатель, Генеральному секретарю и всем коллегам, дипломатам и должностным лицам, которые верят в идеалы Организации Объединенных Наций. |
The policy envisages protective measures for staff members under threat of or experiencing retaliation for duly reporting misconduct in their working environment to the responsible offices or officials. |
Эта политика предусматривает защитные меры в отношении сотрудников, которым угрожают или в отношении которых осуществляются репрессалии за должным образом произведенное сообщение о ненадлежащем поведении в их подразделении, направленное в соответствующие органы или соответствующим должностным лицам. |
a) Submit the request to its own authorized officials in order to obtain an order of seizure; or |
а) направляет эту просьбу своим уполномоченным должностным лицам с целью получения постановления об аресте; или |
In the discussions it became clear that coordination in the next phase would be carried out primarily on the basis of ready and effective access of my Special Representative to senior officials of the two parties. |
В ходе обсуждений стало ясно, что на следующем этапе координация будет осуществляться прежде всего на основе быстрого и эффективного доступа моего Специального представителя к старшим должностным лицам обеих сторон. |
However, it was clear that, in many places, simpler measures, such as maintenance of facilities and equipment, simplification of cumbersome procurement and customs procedures, delegation of authority to relevant officials and improved training of staff, would result in significant improvements. |
Ясно также, что во многих местах значительные улучшения принесет и осуществление более простых мер, таких, как управление мощностями и оборудованием, упрощение громоздких закупочных и таможенных формальностей, делегирование полномочий соответствующим должностным лицам и повышение профессионализма работников. |
a. administrative bodies, officials, and any other person they believe may be able to supply the information required; |
а) к административным органам, должностным лицам и любому другому лицу, которое, по их мнению, может предоставить необходимую информацию; |
Effective asset recovery would help countries to redress the worst effects of corruption, while sending a strong message to corrupt officials that there was no place to hide their illicit gains. |
Действенное возвращение активов помогло бы странам преодолевать наихудшие последствия коррупции и при этом позволило бы убедительно дать коррумпированным должностным лицам понять, что не существует места для сокрытия их незаконных доходов. |
In addition, the members of the delegation had stated that in cases of unlawful detention, the officials responsible were liable to severe penalties under the law. |
Кроме того, делегация указала, что в случае незаконного помещения под стражу к виновным должностным лицам применяются жесткие меры наказания, предусмотренные законом. |
As was done in previous years, I intend to issue invitations to Foreign Ministers and other high-level officials to come to the CD and address the delegates. |
Как и в предыдущие годы, я намерен направить министрам иностранных дел и другим высокопоставленным должностным лицам приглашения прибыть на Конференцию и выступить перед делегатами. |
All States parties should make clear to their officials, including their police, military and other security forces, that torture would never be tolerated. |
Все государства-участники должны четко разъяснить своим должностным лицам, включая сотрудников полиции, военнослужащих и других представителей сил безопасности, что применение пыток абсолютно недопустимо. |
That right was not only intended to ensure that a national injured abroad had access to the State's consular officials but was also enforceable under the municipal law of the States concerned. |
Это право не только призвано обеспечивать, чтобы гражданин, которому был причинен вред за рубежом, имел доступ к консульским должностным лицам государства, но и имеет также исковую силу согласно муниципальному праву соответствующих государств. |
In the author's case, such behaviour has been limited to very specific persons, and his records do not indicate a history of generalized aggressive or hysterical behaviour towards officials or in official settings. |
В случае с автором такое поведение ограничивалось весьма конкретными лицами, и в его истории болезни не отмечено случаев общего агрессивного или истерического поведения по отношению к должностным лицам или в официальной обстановке. |
The Controller also wrote to the same officials on 10 October 2002 further emphasizing that it would also be necessary to refocus resources away from old outputs, which were of marginal utility. |
Контролер также направил тем же должностным лицам письмо от 10 октября 2002 года, в котором далее подчеркивалось, что необходимо будет также переключить ресурсы с осуществления старых мероприятий, которые имеют крайне незначительную полезность. |
The Office of the United Nations Security Coordinator assisted designated officials in managing seven hostage situations, two of which required the deployment of experienced hostage negotiators from Headquarters to the field. |
Канцелярия Координатора по вопросам безопасности оказывала помощь назначенным должностным лицам в урегулировании семи инцидентов с захватом заложников, причем в двух из них из Центральных учреждений пришлось направить к месту событий опытных специалистов по ведению переговоров с захватчиками заложников. |
It has in particular been able to conduct a much wider range of missions designed to assist designated officials in carrying out their security tasks and in meeting accountability standards. |
Канцелярия смогла, в частности, провести гораздо более широкий круг миссий, предназначенных для оказания помощи назначенным должностным лицам в выполнении ими своих задач в области обеспечения безопасности и соблюдении стандартов подотчетности. |
Since evidential requirements were much higher in criminal proceedings, in some jurisdictions the disciplinary proceedings were assigned to high, independent officials, but they normally had to await the outcome of the criminal proceedings. |
Поскольку в уголовном процессе доказательственные требования более высоки, в некоторых юрисдикциях дисциплинарные разбирательства поручаются высокопоставленным независимым должностным лицам, однако, как правило, им приходится ожидать результатов уголовного расследования. |
Those written to other officials would often start with an expression like "You who are my Vizier of Rumeli, Mehmed Pasha" ("Sen ki Rumili vezîrim Mehmed Paşa'sın"). |
Хатты, адресованные другим должностным лицам, могли часто начинаться с выражения вида «Ты, кто есть мой визирь Румелии, Мехмед-паша» («Sen ki Rumili vezîrim Mehmed Paşa'sın»). |
If 'tenure for life' or a 'right to the office' develops, there is a decrease in career opportunities for ambitious new hires and overall technical efficiency becomes less guaranteed In a bureaucracy, salaries are provided to officials. |
Если «срок управления» или «права на офис» увеличивается, то уменьшается возможность карьерного роста для амбициозных новых сотрудников и общая техническая эффективность становится менее гарантированной В бюрократии, зарплаты предоставляются должностным лицам. |
Because I can assure you that the high officials of both the Light and the Dark who frequent my club will have something to say about it. |
Потому что могу заверить вас, что высоким должностным лицам как Светлым, так и Темным, которые часто посещают мой клуб будет, что сказать по этому поводу. |