Under a broad range of federal laws, corruption committed by and against federal, state, and local officials is a criminal offence. |
Согласно целому ряду законов, коррупционные деяния, совершенные должностными лицами или по отношению к должностным лицам федеральных органов власти, органов власти штатов или органов местного самоуправления, считаются уголовным преступлением. |
African Union member States consider that they have been singularly targeted in the indictment and arrest of their officials and that the exercise of universal jurisdiction by European States, notably France and Spain, is politically selective against them. |
Государства - члены Африканского союза считают, что их сделали своего рода мишенью, предъявляя их должностным лицам уголовные обвинения и арестовывая таких лиц, и что осуществление универсальной юрисдикции европейскими государствами, особенно Испанией и Францией, является по отношению к ним политически избирательным. |
The results of this monitoring were presented to officials from the national and State ministries of health who committed to ensuring the availability of family planning methods, particularly emergency contraception, and to removing the institutional barriers mentioned. |
Выводы, сделанные по итогам соответствующих контрольных мероприятий, были представлены официальным должностным лицам федерального министерства здравоохранения и министерств здравоохранения штатов, которые обязались обеспечить население средствами, необходимыми для планирования размера семьи, в частности средствами срочной контрацепции, и устранить выявленные барьеры институционального характера. |
(b) Disseminated advice on host country agreements to all designated officials for security and undertook activities, such as workshops and retreats, to raise awareness about host country agreement issues among the designated officials and relevant United Nations organs/departments concerned; |
Ь) всем уполномоченным должностным лицам по вопросам безопасности предоставлялись консультации относительно соглашений со странами пребывания и проводились такие мероприятия, как практикумы и выездные семинары, в целях повышения информированности о соглашениях со странами пребывания среди уполномоченных должностных лиц и соответствующих органов/департаментов Организации Объединенных Наций; |
An amount of $92,838 was set aside to reimburse members and officials of the Tribunal for national taxes charged in respect of remuneration paid by the Tribunal in 2003 and 2004. |
США была зарезервирована для возмещения должностным лицам и членам Трибунала национальных налогов, уплаченных ими с вознаграждения, полученного от Трибунала в 2003 и 2004 годах. |
High officials, the Sultan's Mamluks and soldiers were ordered - by the will of the "ill" Sultan - to swear an oath of loyalty to the Sultan, his heir Turanshah and the Atabeg Fakhr ad-Din Yussuf. |
Высоким должностным лицам, мамлюкам султана и солдатам было приказано (якобы по воле «больного» султана) присягнуть на верность новому султану, его наследнику Тураншаху, и Атабеку Фахреддину. |
'(c) The agreement by the member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development to review and prohibit the tax deductibility of bribes paid to foreign officials in international commercial transactions; |
с) соглашение стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития в отношении рассмотрения вопроса о списании с облагаемых налогом сумм взяток, выплачиваемых иностранным должностным лицам в рамках международных коммерческих операций, и запрещения этой практики; |
The revised framework for accountability, which was taken note of by the General Assembly in its resolution 61/263 of 4 April 2007, was transmitted by the Department of Safety and Security in April 2007 to all officials with safety and security responsibilities. |
Пересмотренная система подотчетности, принятая Генеральной Ассамблеей к сведению в ее резолюции 61/263 от 4 апреля 2007 года, была препровождена Департаментом по вопросам охраны и безопасности всем должностным лицам, ответственным за обеспечение охраны и безопасности, в апреле 2007 года. |
The review was sent to officials of the United Nations Secretariat and specialized agencies and a number of United Nations missions and NGOs concerned with women's issues, children, youth, families, human rights, the law and/or mental health. |
Материал с изложением итогов этого рассмотрения был направлен должностным лицам Секретариата Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям, а также ряду представительств при Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, занимающимся проблемами женщин, детей, молодежи и семьи, вопросами прав человека, права и/или психического здоровья. |
While each agency is responsible for providing appropriate security training to its senior managers, UNSECOORD will continue to provide this specific training to designated officials and security management teams at field locations. |
Хотя каждое учреждение обязано проводить для старших должностных лиц соответствующую подготовку по вопросам безопасности, Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности будет по-прежнему предлагать уполномоченным должностным лицам и группам по обеспечению безопасности на местах конкретную подготовку. |
The meetings provided an opportunity for senior officials and special envoys/representatives of both organizations, as well as other high-level participants, to exchange views on the trends, challenges and prospects for peace and stability in Africa. |
Эти мероприятия позволили высокопоставленным должностным лицам и специальным посланникам и представителям обеих организаций, а также другим высокопоставленным представителям осуществить обмен мнениями о тенденциях, проблемах и перспективах в области мира и стабильности в Африке. |
Officials' and servicemen's State pensions; |
пенсии должностным лицам и военнослужащим; |
Submission of complaints and statements to State organs, public organizations and officials according to the procedure established in the Criminal Procedure Code. |
обращаться с жалобами и заявлениями в государственные органы, общественные организации и к должностным лицам в порядке, предусмотренном УПК Туркменистана (п. 1 ст. УПК Туркменистана). |
Request an individual appointment with the head of the remand centre or a person authorized by him or her, and also with the officials who supervise or oversee the remand centre; |
обращаться с просьбой о личном приеме к начальнику места содержания под стражей или уполномоченному им лицу, а также должностным лицам, надзирающим или контролирующим места содержания под стражей; |
Officials and functionaries of the Eritrean People's Liberation Front (EPLF) in Ethiopia are required to leave the country. |
должностным лицам и функционерам Народного фронта освобождения Эритреи (НФОЭ) в Эфиопии было предложено покинуть страну. |
We entrust National Coordinators and Senior Officials of the CELAC-EU Dialogue, as appropriate, with the task of finalizing the negotiation of an international agreement for the establishment of the EULAC Foundation, for the Second CELAC-EU Summit; |
Поручаем национальным координаторам и старшим должностным лицам Диалога СЕЛАК - ЕС, соответственно, завершить переговоры по заключению международного соглашения о создании Фонда ЕСЛАК ко времени проведения второго Саммита СЕЛАК - ЕС; |
In order to deduct staff assessment from salaries and reimburse Members and officials of the Tribunal who are subject to income tax, the Tribunal has maintained a Staff Assessment Account since 1996. |
Для того чтобы производить вычеты налогов из окладов по плану налогообложения персонала и возмещать сотрудникам и должностным лицам Трибунала суммы, выплаченные ими в качестве подоходного налога, Трибунал с 1996 года ведет счет налогообложения персонала. |
REAG's work is to focus on removing impediments to property rights in institutional, legal and financial frameworks as well as on assistance and the initiation of training and support for local officials responsible for real estate issues. GE.-32809 Page 2 |
Работа КГН должна быть направлена на устранение препятствий для осуществления имущественных прав в институциональном, юридическом и финансовом контексте, а также на оказание содействия местным должностным лицам, занимающимся вопросами недвижимости, и организацию их профессиональной подготовки. |
To enable the people effectively exercise their right to lodge complaints and petitions, the National Assembly in 2006 adopted the Law on Handling Petitions, which concretises the rights and procedures for the multi-ethnic people to lodge complaints and petitions to concerned officials. |
Для обеспечения эффективного осуществления права граждан обращаться с жалобами и петициями Национальное собрание приняло в 2006 году Закон о рассмотрении петиций, в котором конкретизированы права и процедуры представления жалоб и петиций соответствующим должностным лицам представителями разных этнических групп. |
Provision of advice and technical support to Department of Prison Administration officials to open the new prison in Croix-des-Bouquets, through the establishment of 4 working committees in the areas of administration, security, prisoners' registry and health care |
Предоставление должностным лицам Департамента управления тюрьмами консультаций и технической поддержки в связи с открытием новой тюрьмы в Круа-де-Буке посредством создания для этого четырех рабочих комитетов по следующим вопросам: управление, обеспечение безопасности, составление списков заключенных и медицинское обслуживание |
69 delegations of procurement authority were issued to duly authorized officials in the field for a total of over 150 active delegations of procurement authority |
Полномочия на осуществление закупочной деятельности были делегированы 69 должностным лицам в полевых миссиях, в результате чего общее число должным образом уполномоченных должностных лиц в полевых миссиях превысило 150 |
Microchips implanted in Mexican officials |
"Микрочипы, внедряют мекси- канским должностным лицам" |