In view of the relevant provisions of the Cape Town Convention, the enjoyment of immunities by the United Nations, the representatives of the Members and officials of the United Nations could usefully be specified in the draft space assets protocol. |
С учетом применимых положений Кейптаунской конвенции было бы полезным оговорить в проекте протокола по космическому имуществу предоставление иммунитетов Организации Объединенных Наций, представителям государств-членов и должностным лицам Организации Объединенных Наций. |
(b) The development of materials to assist policy makers, legislators, law enforcement agencies, prosecutors and other relevant officials in dealing with domestic and transnational cases; |
Ь) разработка материалов для оказания по-мощи работникам директивных, законодательных, правоохранительных и судебных органов, а также другим соответствующим должностным лицам в рассмотрении внутренних и транснациональных дел; |
With the exception of an offence of a political nature the other restrictions in section 7 of the Extradition Act do not enable officials in The Bahamas to prosecute a person in The Bahamas where extradition has been refused. |
За исключением правонарушений политического характера, другие ограничения в разделе 7 Закона о выдаче не позволяют должностным лицам на Багамских Островах привлекать к судебной ответственности на Багамских Островах лицо, в выдаче которого было отказано. |
(a) There shall be established a committee on contracts at United Nations Headquarters to render written advice to the Assistant Secretary-General for Central Support Services or such other officials authorized under rule 110.16, on: |
а) В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций создается комитет по контрактам для представления письменных заключений помощнику Генерального секретаря по общему обслуживанию или другим должностным лицам, уполномоченным согласно правилу 110.16, относительно: |
Pursuant to article V, section 20, and article VI, section 23, of the General Convention, it is only the Secretary-General who has the right to waive the privileges and immunities accorded to officials and experts on mission. |
В соответствии с разделом 20 статьи V и разделом 23 статьи VI Общей конвенции лишь Генеральный секретарь имеет право отказаться от привилегий и иммунитетов, предоставленных должностным лицам или экспертам в командировках. |
States Parties shall not be obliged to exempt from income tax pensions or annuities paid to former officials Deputy Registrars, members of the staff of the Office of the Prosecutor, members of the staff of the Registry and their dependants. |
Государства-участники не обязаны освобождать от подоходного налога пенсии и другие ежегодные выплаты бывшим должностным лицам заместителям Секретаря, сотрудникам Канцелярии Прокурора, сотрудникам Секретариата и их иждивенцам. |
The question of the competing claims of the State of nationality and the United Nations with regard to personal injuries to United Nations officials had been raised by the International Court of Justice in the Reparation for Injuries Opinion. |
Вопрос о коллизии требований государства гражданства и Организации Объединенных Наций в отношении личного вреда, причиненного должностным лицам Организации Объединенных Наций, был поднят Международным Судом в его заключении по делу о возмещении вреда. |
Encourages parliamentarians and appointed officials at all levels to give maximum support to young parliamentarians and young appointed officials, thus helping to create a youth-friendly and accessible environment; |
ЗЗ. рекомендует парламентариям и назначаемым должностным лицам на всех уровнях оказывать максимальную поддержку молодым парламентариям и молодым назначаемым должностным лицам, содействуя тем самым созданию условий, благоприятных для молодежи, и доступных для них объектов; |
b) In the event the assets subject to the request are within its own territory, submit the order of seizure given by the authorized officials of the requesting State Party to its own authorized officials for the application of seizure to such assets. |
Ь) в случае, если активы, которых касается эта просьба, находятся на его территории, направляет постановление об аресте, вынесенное уполномоченными должностными лицами запрашивающего Государства-участника, своим уполномоченным должностным лицам для производства ареста таких активов. |
(c) The entity shall hold harmless and defend the United Nations and its officials against any action that may be brought against the United Nations or its officials as a result of the use of the logo. |
с) организация освобождает Организацию Объединенных Наций и ее должностных лиц от ответственности по любым искам, которые могут быть предъявлены Организации Объединенных Наций или ее должностным лицам в связи с использованием логотипа. |
Accordingly, no compensation is recommended in respect of the portion of the Irish claim for payments made in respect of living expenses in Ireland and the portion of the United States claim relating to subsistence allowance payments made to its officials. |
Исходя из этого, не рекомендована компенсация по части претензий Ирландии в отношении выплат для покрытия расходов на проживание в Ирландии и по части претензии Соединенных Штатов в отношении суточных, выплачивавшихся их должностным лицам. |
Second: He is the only "Captain" out of thousands of Sudanese Captains who has access to and meet with all the Sudanese senior officials on a continuous basis, including the President of the Republic; |
во-вторых: является единственным "капитаном" из тысяч суданских офицеров, носящих это звание, который имеет постоянный доступ ко всем старшим должностным лицам, включая Президента Республики, и встречается с ними; |
The representative of the Secretary-General stated that she would convey the concerns of both the Board and the staff to the Secretary-General and other relevant officials, including the question of the payment of compensation to the staff members concerned. |
Представитель Генерального секретаря заявила, что она сообщит Генеральному секретарю и другим соответствующим должностным лицам об обеспокоенности как Совета, так и персонала, в том числе и о проблеме выплаты компенсации соответствующим сотрудникам. |
The Agency Law (para. 14) authorizes BMA to draw up the regulations required to apply the provisions of the Law and (para. 15) allows the Chairman of the Board to delegate his authority to other officials of the Agency. |
В этой связи статья 14 статута Агентства уполномочивает его издавать постановления, необходимые для обеспечения выполнения его статута, а статья 15 уполномочивает Председателя Совета управляющих Агентства делегировать свои полномочия другим должностным лицам этого учреждения. |
(c) Staff members have the duty to report any breach of the Organization's regulations and rules to the officials whose responsibility it is to take appropriate action and to cooperate with duly authorized audits and investigations. |
с) Сотрудники обязаны сообщать о любых нарушениях положений и правил Организации должностным лицам, в обязанности которых входит принятие соответствующих мер, и содействовать проведению должным образом санкционированных проверок и расследований. |
To submit applications to the heads of state bodies or other officials for disciplinary, administrative or criminal proceedings to be instituted against an official who has infringed human rights or freedoms or the rights of citizens |
обращаться к уполномоченным государственным органам или должностным лицам с ходатайством о возбуждении дисциплинарного или административного производства либо уголовного дела в отношении должностного лица, нарушившего права и свободы человека и гражданина; |
The new approach is designed to ensure the provision of humanitarian assistance and gives guidance to designated officials on how to stay instead of when to leave in circumstances where the delivery of humanitarian assistance has become more complex. |
Новый подход должен обеспечивать оказание гуманитарной помощи и предоставление инструкций соответствующим должностным лицам в отношении того, как остаться, а не когда уходить, в условиях, в которых доставка гуманитарной помощи намного осложняется. |
Since 2010, IPU assemblies have continued to provide opportunities for senior United Nations officials to engage with a broad spectrum of legislators on global issues that are high on the United Nations agenda. |
С 2010 года ассамблеи МПС продолжали предоставлять старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций возможности для взаимодействия с широким кругом законодателей по глобальным вопросам, занимающим важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Notes with satisfaction the positive trend of participation in the voluntary financial disclosure initiative, particularly at the senior leadership level, and urges the Secretary-General to encourage senior officials who have not yet publicly disclosed a summary of their assets to do so as soon as possible; |
с удовлетворением отмечает позитивные сдвиги в плане участия в инициативе добровольного раскрытия финансовой информации, особенно среди старших руководителей, и настоятельно призывает Генерального секретаря рекомендовать старшим должностным лицам, которые еще не раскрыли публично информацию о своих финансовых активах, сделать это как можно скорее; |
Such workshops have also proved to be useful to the three expert groups as forums for highlighting the complementary but distinct roles of the three Committees, as well as for providing information to participating officials on the current status of the work of each Committee. |
Такие семинары служат также для этих трех групп экспертов полезным форумом, в рамках которого они могут подчеркнуть взаимодополняющие, но несхожие роли трех комитетов, а также рассказать участвующим в них должностным лицам о текущем состоянии дел в каждом из комитетов. |
One representative suggested that other UNCTAD officials should also take up Twitter as a means of communication, while another representative noted that there was room for improvement in UNCTAD's use of social media. |
Один представитель предложил другим должностным лицам ЮНКТАД в целях налаживания коммуникации также начать использовать "Твиттер", а другой представитель отметил, что у ЮНКТАД еще есть возможности для улучшения использования социальных сетей. |
113.55. Continue its efforts to combat religious and hate crimes and invite State high officials to take a clear position against those crimes (Tunisia); |
113.55 продолжать усилия по противодействию религиозным преступлениям и преступлениям на почве ненависти и предложить высокопоставленным государственным должностным лицам занять четкую позицию против подобных преступлений (Тунис); |
In other words, the Special Investigation Service is a specialized body that implements preliminary investigation of the criminal cases, incriminated to the officials, including the preliminary investigation of cases over torture and other cruel, inhuman and degrading treatment. |
Иными словами, Специальная следственная служба является специализированным органом, который проводит предварительное следствие по вменяемым должностным лицам уголовным делам, включая предварительное расследование дел о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
CELAC was concerned about the proliferation of cases in which persons hired by the United Nations system did not qualify as officials of the United Nations or any of its specialized bodies. |
СЕЛАК обеспокоено ростом числа случаев, в которых лица, нанятые системой Организации Объединенных Наций, не соответствовали требованиям, предъявляемым к должностным лицам Организации Объединенных Наций или ее специализированных органов. |
Her delegation appreciated the efforts of the United Nations in providing technical advice and support to Member States to amend their domestic laws to allow for the necessary investigation and prosecution of alleged offences by United Nations officials and experts on mission. |
Делегация Таиланда ценит усилия Организации Объединенных Наций в оказании технических консультаций и поддержки государствам-членам в процессе доработки их внутренних законодательств, чтобы обеспечить проведение необходимых расследований и осуществление судебного преследования за преступления, вменяемые должностным лицам и экспертам в командировках Организации Объединенных Наций. |