The Department of Safety and Security continued to advance its strategic vision of a modern, professional security department that supports designated officials and security management teams to enable United Nations programmes and activities. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал реализацию своей стратегической концепции современного и профессионального департамента по вопросам безопасности, оказывающего поддержку назначенным должностным лицам и группам по обеспечению безопасности в деле создания условий для осуществления программ и мероприятий Организации Объединенных Наций. |
I am encouraged by the continual refinement of the United Nations security management system, including the development of new policies following the abolition of the security phase system, and by the flexibility that these new policies give designated officials to manage the security problems they face. |
Меня обнадеживают постоянное совершенствование системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, включая разработку новой политики вслед за упразднением классификации уровней безопасности, и та гибкость, которую эта новая политика обеспечивает назначенным должностным лицам в урегулировании возникающих перед ними проблем в области безопасности. |
To protect the dignity and human rights of the women migrant workers, the Ministry gave special directives to the concerned officials and recruitment agencies while sending women migrant workers to Middle Eastern countries including Saudi Arabia to serve as house maids. |
В целях защиты достоинства и прав человека трудящихся женщин-мигрантов Министерство издало специальные директивы, адресованные соответствующим должностным лицам и агентствам по найму рабочей силы, которые отправляют трудящихся женщин-мигрантов в страны Ближнего Востока, в том числе в Саудовскую Аравию, на работу в качестве домашней прислуги. |
More consultation, submission of the project to officials for approval, and submission to relevant parties with a view to adoption and implementation |
Проведение более широких консультаций; представление проекта должностным лицам для утверждения; и представление этого проекта соответствующим сторонам для его принятии и осуществления |
In cases where law enforcement authorities of Member States require access to information or material held by the United Nations or to United Nations officials or experts on mission, the law enforcement authorities request such access in writing. |
Если правоохранительным органам государств-членов требуется доступ к информации или материалам, имеющимся у Организации Объединенных Наций, либо к должностным лицам или экспертам в командировках Организации Объединенных Наций, эти правоохранительные органы направляют письменный запрос о предоставлении такого доступа. |
120 meetings with national authorities (Ministries of Justice, Defence, and Interior as well as judicial and corrections officials) to advise on the implementation of reforms of the judiciary and correctional systems |
Организация 120 встреч для оказания консультативной помощи национальным органам (министерствам юстиции, обороны и внутренних дел, а также должностным лицам судебной и исправительной систем) по вопросам осуществления реформы судебной системы и системы исправительных учреждений |
Even if the freedom to communicate information does not give the public a right to information, the principle of freedom of communication does give officials an opportunity to inform the media about what is happening in their area. |
Даже в том случае, если свобода передавать информацию не предоставляет общественности права на информацию, принцип свободы коммуникации дает должностным лицам возможность информировать средства массовой информации о том, что происходит в сфере их деятельности. |
Point 7.5 of the Rules of Activity of the Police Arrest Homes of Territorial Police Institutions establishes the right of people kept in police arrest homes to write letters and to submit proposals, applications and complaints to public institutions, organizations, and officials. |
В пункте 7.5 Регламента работы центров для содержания под стражей территориальных органов полиции устанавливается право лиц, содержащихся в полиции в камерах для задержанных, отправлять письма и представлять предложения, ходатайства и жалобы государственным учреждениям, организациям и должностным лицам. |
Have access to authorized governmental bodies and officials in order to promote disciplinary or administrative steps or a criminal case against an official for violation of human and civil rights and liberties; |
обращаться к уполномоченным государственным органам или должностным лицам с ходатайством о возбуждении дисциплинарного или административного производства либо уголовного дела в отношении должностного лица, нарушившего права и свободы человека и гражданина; |
Technical support and advice through 50 meetings and 8 workshops, for a total of 80 participants, with the Ministry of Justice and Public Security and elected officials to advance the reform of the penal procedure code and the criminal code |
Предоставление технических консультаций и поддержки в общей сложности 80 участникам 50 совещаний и 8 семинаров, организуемых с министерством юстиции и общественной безопасности, и выборным должностным лицам с целью продвижения пересмотра уголовно-процессуального и уголовного кодексов |
110.98 Provide protection for elected officials, for members of the opposition and all persons that criticize State institutions against arbitrary detention and ensure that any cases of aggression against them are investigated (Canada); |
110.98 предоставить защиту избранным должностным лицам, членам оппозиции и всем лицам, которые критикуют государственные учреждения за произвольные задержания, и обеспечивать расследование любых случаев агрессии в отношении перечисленных лиц (Канада); |
The problem was further aggravated by the fact that the chief of the administrative unit for the last two years lacked the appropriate qualifications and relevant experience and hence could not provide adequate assistance to the various officials of the Centre; |
Эта проблема еще более усугублялась тем, что начальник административной группы, находившийся на этой должности в течение последних двух лет, не имел соответствующей квалификации и надлежащего опыта, а следовательно, не мог оказывать адекватную помощь различным должностным лицам в Центре; |
(b) Provide educational information to, inter alia, parents, educators, government administrative officials, the judiciary and society at large on children's right to have their views taken into account and to participate in all matters affecting them; |
Ь) предоставить информацию просветительского характера, в частности родителям, работникам системы образования, государственным административным должностным лицам, работникам судебной системы и широкой общественности о праве детей на то, чтобы их мнения принимались во внимание, и праве на участие в рассмотрении любых затрагивающих их вопросов; |
Directed their senior officials to prepare proposals that will delineate the criteria to enable countries to participate in the Community of Democracies and establish procedures to govern its activities, as well as those of the informal "democracy caucus"; |
поручили своим старшим должностным лицам подготовить предложения о выработке критериев, с помощью которых страны могли бы стать членами Сообщества демократий, и процедур регулирования его деятельности, а также деятельности неофициального «демократического форума»; |
Para 2: Whoever deliberately gives a false testimony or unreal information to officials at border entry points or conceals matters effective in revealing his/her identify with a view to acquiring passport or laissez-passer or uses documents produced in such a way; |
Пункт 2: Преднамеренная дача ложных показаний или предоставление не соответствующей действительности информации официальным должностным лицам в пограничных въездных пунктах или сокрытие подлинной информации, удостоверяющей личность, для приобретения паспорта или пропуска или использование оформленных таким путем документов; |
(c) In March 2006, the Government of Japan invited the relevant officials of the Government of Viet Nam to Japan to visit our relevant international monitoring system facilities and to exchange views on the national implementation of the CTBT. |
с) в марте 2006 года правительство Японии предложило соответствующим должностным лицам правительства Вьетнама посетить Японию, с тем чтобы побывать на наших соответствующих объектах международной системы мониторинга и обменяться мнениями об осуществлении ДВЗЯИ национальными органами. |
Encourage host countries to establish a reasonable time frame for the processing of visas, in collaboration with the organizations, so as to avoid delays and denials in the issuance of visas, especially to those officials and staff members who have been previously granted visas; and |
Ь) поощрять принимающие страны к установлению разумных сроков для обработки виз во взаимодействии с организациями в целях недопущения задержек и отказов в выдаче виз, особенно тем должностным лицам и сотрудникам, которым ранее такие визы уже выдавались; и |
Invites donors and countries in a position to do so to provide funds to assist field-based beneficiary officials to take part in the discussion of the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget; |
предлагает донорам и странам, которые в состоянии сделать это, выделять средства для оказания содействия работающим на местах должностным лицам стран-бенефициаров в деле участия в дискуссиях Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам; |
(b) The ability to provide privileges and immunities to the Fund as are necessary for the fulfilment of its purposes, and to the officials of the Fund as are necessary for the independent exercise of their official functions in connection with the Fund; |
Ь) способности предоставить необходимые привилегии и иммунитеты Фонду для выполнения им поставленных перед ним задач и должностным лицам Фонда для независимого осуществления ими официальных функций, связанных с деятельностью Фонда; |
expressing support for the idea of issuing a press release, noted that OHCHR had an office in Liberia and suggested that the press release should be copied to the relevant officials. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ, поддерживая идею выпуска пресс-релиза, отмечает, что у УВКПЧ имеется отделение в Либерии, и предлагает направить соответствующим должностным лицам копию этого пресс-релиза. |
the standards applicable to staff members of the United Nations tend to be lower than those accorded to officials of comparable rank in other organizations within the United Nations system. |
Анализ норм проезда воздушным транспортом показывает, что к сотрудникам Организации Объединенных Наций, как правило, применяются более низкие нормы, чем к должностным лицам сопоставимого уровня в других организациях системы Организации Объединенных Наций. |
It is essential that Sudanese laws be brought into conformity with human rights standards through, inter alia, abolishing the provisions that permit the detention of individuals without judicial review, the provisions granting officials immunity from prosecution as well as the provisions on specialized courts; |
Существенно важно, чтобы суданские законы были приведены в соответствие со стандартами в области прав человека посредством аннулирования положений, позволяющих содержать людей под стражей без судебного надзора, положений, предоставляющих должностным лицам иммунитет от судебного преследования, а также положений о специализированных судах; |
(k) Keep the members of the security management team, as well as the senior officials of each organization at the duty stations, as applicable, fully apprised of all security-related information and measures being taken in the country; |
к) передают членам Группы по вопросам обеспечения безопасности, а также старшим должностным лицам каждой организации в данном месте службы (в соответствующих случаях) всю информацию по вопросам безопасности и о мерах безопасности, принимаемых в данной стране; |
A first draft ministerial declaration, prepared by the Executive Committee, will be presented to the Senior Officials for consideration. |
Первый проект декларации министров, подготовленный Исполнительным комитетом, будет представлен на рассмотрение старшим должностным лицам. |
Officials of judicial bodies need to be aware of the indigenous groups in their areas. |
Должностным лицам органов правосудия нужны знания о группах коренных народов, проживающих в их регионах. |