Interested executives, experts and officials are invited to submit their proposals to the UNECE secretariat for presentations on the topics indicated in the programme as well as on the closing morning and afternoon panel discussions. |
Заинтересованным управленческим работникам, экспертам и должностным лицам предлагается представить в секретариат ЕЭК ООН предложения в отношении выступлений по темам, указанным в программе работы, а также в отношении заключительных утренних и вечерних обсуждений в группе. |
The amount of income derived from staff assessment that is returned to each Member State is therefore reduced to the extent to which officials from that Member State have been reimbursed by the United Nations for the taxes that they have paid on their income. |
Тем самым сумма поступлений по плану налогообложения персонала, возвращаемая каждому государству-члену, сокращается на ту сумму, на которую должностным лицам из этого государства-члена Организацией Объединенных Наций были компенсированы налоги, уплаченные ими со своего вознаграждения. |
It also aims to assist officials in countries considering accession to the Protocol to evaluate and prepare for these obligations, as well as to aid potential users understand and take advantage of PRTR systems. |
К его целям также относится оказание помощи должностным лицам в странах, рассматривающих вопрос о присоединении к Протоколу, в оценке этих обязательств и подготовке к их выполнению, а также помощи потенциальным пользователям в понимании систем РВПЗ и использовании их преимуществ. |
The Group wished to re-emphasize that all host countries should issue visas for United Nations staff and officials in a timely manner, and urged all Member States to facilitate the Organization's work by addressing that problem. |
Группа хотела бы вновь подчеркнуть, что все принимающие страны должны своевременно предоставлять визы сотрудникам и должностным лицам Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает все государства-члены содействовать работе Организации путем решения этой проблемы. |
There are currently 114 field security coordination officers and 200 locally recruited support staff deployed throughout the world to assist 150 designated officials and the security management teams of senior representatives of United Nations agencies and programmes. |
В настоящее время имеется 114 сотрудников полевых служб безопасности и 200 вспомогательных сотрудников категории местного разряда, которые работают в различных странах мира и оказывают содействие 150 назначенным должностным лицам и группам по вопросам обеспечения безопасности, в состав которых входят старшие представители учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
The group asked the relevant officials at the plant about its operations and its machinery, and it made a cursory tour of the mechanical workshop and familiarized itself with the different types of machinery there. |
Группа задала соответствующим должностным лицам вопросы о работе предприятия и его оснащенности оборудованием и поверхностно осмотрела механический цех, где ознакомилась с установленными там станками различного типа. |
Financial institutions are required to set up adequate controls and records for gathering information on all suspicious transactions. These records are then submitted to the auditors, the Bank Oversight Office of the Central Bank of Cuba and other officials concerned with such activities. |
В каждом финансовом учреждении должны быть созданы контрольные органы и регистры для сбора информации обо всех сомнительных операциях и сделках, которая может быть предъявлена аудиторам, службе банковского надзора Центрального банка Кубы, иным должностным лицам (учреждениям), связанным с этой деятельностью. |
The following is a summary of the assets found in the names of certain senior officials of UNITA and the relevant actions taken by the respective Member States: |
Ниже приводится краткое описание обнаруженных активов, принадлежащих некоторым старшим должностным лицам УНИТА, и информация о мерах, принятых в этой связи соответствующими государствами-членами: |
(c) To convey a strong message to the provisional institutions for self-government, local leaders, the newly elected municipal officials and all others concerned, about the need to: |
с) обращение к временным институтам самоуправления, местным лидерам, недавно избранным муниципальным должностным лицам и всем другим, кого это касается, с решительным призывом в отношении необходимости: |
But the Committee reiterates its concern that the general nature of the reservation allows courts, governmental and other officials to negate many of the Convention's provisions and this raises serious concerns as to its compatibility with the object and purpose of the Convention. |
Вместе с тем Комитет напоминает о выраженной им обеспокоенности в том, что общий характер оговорки позволяет судам, правительственным и другим должностным лицам отвергать многие положения Конвенции, что вызывает серьезную озабоченность по поводу ее совместимости с объектом и целью Конвенции. |
It also provides officials with effective access to those persons in order to investigate and process their claims without delay, and if those claims are unwarranted, to remove such persons as soon as possible. |
Это дает также должностным лицам возможность оперативного доступа к этим лицам в целях незамедлительного рассмотрения и обработки их ходатайств, и, если эти ходатайства лишены оснований, депортировать таких людей в кратчайшие сроки. |
The secretariat reports directly to the Under-Secretary-General as the convenor of the Executive Committee on Peace and Security and, in his absence, to other senior United Nations officials who act as convenors of the Committee. |
Секретариат непосредственно подотчетен заместителю Генерального секретаря как организатору работы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, а в его отсутствие - другим старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций, выступающим в качестве организаторов работы Комитета. |
Moreover, the Ministry has taken several steps to speed up the process of transmission of citizens' complaints to Ministry officials and, in most cases, to the Minister himself. |
З. Кроме того, министерство предприняло ряд шагов по ускорению процесса препровождения жалоб граждан должностным лицам министерства и, в большинстве случаев, самому министру. |
The title was also conferred to foreign rulers, and spread to neighboring, Byzantine-influenced states, like Bulgaria, where a sebastos was the head of an administrative district, and Serbia, where the title was employed for various officials. |
Титул был также присвоен иностранным правителям и распространился на соседние государства под византийским влиянием, как Болгария, где севастом был глава административного района, или Сербия, где этот титул использовался по отношению к различным должностным лицам. |
While the focus of the new Territorial Government on social and economic reforms was noted, officials must be mindful of their moral responsibilities to the people and use their mandate wisely for the common good and future of all New Caledonians. |
Хотя было отмечено, что в центре внимания нового правительства территории находятся социально-экономические реформы, должностным лицам следует помнить об их моральной ответственности перед народом и использовать их мандаты разумно и в интересах общего блага и будущего всех жителей Новой Каледонии. |
Mr. DUQUE (Director of Personnel), replying to the representative of the United States, said that the Staff Rules applied to staff members only, not to any other officials. |
Г-н ДУКЕ (Директор персонала), отвечая на вопрос представителя Соединенных Штатов, говорит, что Правила о персонале распространяются только на сотрудников персонала и не применяются к другим должностным лицам. |
It was clear from those general statements that the Staff Rules could not apply to those elected and appointed officials outside the Secretariat referred to by other speakers, but only to staff members under the authority of the Secretary-General. |
Из этих общих положений явствует, что Правила о персонале не могут быть применены к должностным лицам, избираемым или назначаемым вне Секретариата, как это отмечалось другими ораторами, и могут относиться лишь к сотрудникам персонала, подчиняющимся Генеральному секретарю. |
Her delegation could not agree that the existing United Nations rules did not apply to United Nations officials in the broadest sense of the term. |
Ее делегация не может согласиться с тем, что существующие правила Организации Объединенных Наций не применяются к должностным лицам Организации Объединенных Наций в более широком смысле этого понятия. |
The Judiciary Organization Act also specifies the system of leave both for officials and for employees, whether with or without pay, on grounds of illness established by medical certificate. |
Кроме того, Органический закон о судоустройстве устанавливает порядок предоставления должностным лицам и другим работникам судов оплачиваемого и не оплачиваемого отпуска по болезни на основании медицинской справки. |
While many of the organizations and individuals providing allegations are well known to the Special Rapporteur and other United Nations human rights officials as sources of credible information, sometimes allegations are received from less well-known or entirely new sources. |
Хотя многие организации и частные лица, направляющие сообщения, хорошо известны Специальному докладчику и другим должностным лицам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, в качестве источников достоверной информации, иногда сообщения поступают из менее известных и совершенно новых источников. |
To assist UNDP officials and others increase their expertise in performing emergency functions in the field, UNDP resident representatives are being trained under the Disaster Management Training Programme administered jointly by DHA and UNDP. |
В целях оказания помощи должностным лицам ПРООН и другим лицам в повышении их профессионализма для разрешения чрезвычайных ситуаций на местах резиденты - представители ПРООН проходят профессиональное обучение по Программе подготовки специалистов по предупреждению и ликвидации последствий бедствий, осуществляемой совместно ДГВ и ПРООН. |
In the performance of their duties, the members of the Joint Commission should have free and unimpeded access to all officials of the Republic of Tajikistan and the leaders of the Tajik opposition. |
Члены Совместной комиссии при выполнении своих функций должны иметь свободный и беспрепятственный доступ к любым должностным лицам Республики Таджикистан и руководству таджикской оппозиции. |
Furthermore, it was recommended that appropriate steps be taken to strengthen controls over consultancy contracts, and the requirements under financial rule 114.1 on the personal accountability to be applied to United Nations officials whose actions resulted in the waste of resources for overlapping contracts. |
Кроме того, было рекомендовано предпринять соответствующие шаги с целью укрепления механизма контроля за исполнением контрактов на консультационные услуги и применять изложенные в финансовом правиле 114.1 требования о личной ответственности к тем должностным лицам Организации Объединенных Наций, действия которых приводят к растрате средств в связи с дублированием контрактов. |
One year later, this ruling was modified to provide first-class travel to under-secretaries-general and officials of equivalent level for all types of travel and also for staff at the D-2 level when travelling on official business. |
Спустя год это правило было изменено таким образом, чтобы разрешить проезд первым классом заместителям Генерального секретаря и должностным лицам эквивалентного уровня для всех видов поездок, а также сотрудникам уровня Д-2 для поездок в связи со служебными командировками. |
Authority and responsibility for the implementation of the United Nations programme of activities flows from the Organization's principal policy-making organs to the Secretary-General and, through him, to the senior officials of the Secretariat and through the successive hierarchic layers to the staff at large. |
Полномочия и ответственность в отношении осуществления программы деятельности Организации Объединенных Наций передается от главных директивных органов Организации Генеральному секретарю, через его посредство - старшим должностным лицам Секретариата, а затем через последовательные эшелоны иерархической структуры - персоналу в целом. |