| A total of 47 million Liberian dollars was converted to US$ 700,000 and paid out in cash to officials of the Government. | Общая сумма в 47 млн. либерийских долларов была конвертирована в 700000 американских долларов и выплачена наличностью должностным лицам правительства. |
| Are you or other officials in your State aware of instances of sanctions evasion? | Известно ли вам или другим должностным лицам вашего государства о случаях уклонения от соблюдения санкций? |
| That will require the continued cooperation of the Government of the Sudan in providing access to proceedings, officials and institutions, including in Darfur. | Это потребует продолжения сотрудничества со стороны правительства Судана в вопросах обеспечения доступа к делам, должностным лицам и учреждениям, в том числе в Дарфуре. |
| The second paragraph would be a new paragraph 3 requiring the criminalization of passive bribery for officials of public international organizations, as follows: ". | Вторым пунктом стал бы новый пункт З, устанавливающий требование криминализовать пассивное взяточничество по отношению к должностным лицам публичных международных организаций и предусматривающий следующее: ". |
| Pursuant to paragraph 5 of resolution 1441, IAEA is entitled to private access to all officials and other persons whom it wishes to interview. | В соответствии с пунктом 5 резолюции 1441 МАГАТЭ имеет право на конфиденциальный доступ ко всем должностным лицам и другим людям, с которыми оно хотело бы провести собеседование. |
| United Nations senior officials were asked to undertake proactive media activities within their own area of responsibility to emphasize the cross-cutting nature of the HIV/AIDS epidemic. | К старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций была обращена просьба провести активные мероприятия с привлечением средств массовой информации, относящиеся к их сферам ответственности, с целью подчеркнуть комплексный характер эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| In order to meet expenditure incurred for reimbursement of national taxes to members and officials, an estimate of $35,000 per year could be considered reasonable. | Для погашения расходов, возникающих в связи с возмещением членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, разумной можно было бы считать сумму в размере 35000 долл. США в год. |
| Throughout the year, it continued to cooperate with the United Nations Joint Inspection Unit by facilitating the provision of relevant UNHCR-specific information and access to relevant officials. | На протяжении года оно продолжало сотрудничать с Объединенной инспекционной группой Организации Объединенных Наций, обеспечивая представление соответствующей информации по УВКБ и доступ к соответствующим должностным лицам. |
| Petty cash advances may be made available to officials designated by the Treasurer or his or her designate from petty cash accounts. | Должностным лицам, указанным Казначеем или назначенным им лицом, могут выдаваться мелкие суммы наличными со счетов мелких сумм наличными. |
| Furthermore, several States have established stopgap measures that allow their officials to implement sanctions under a Security Council listing even before national validation processes have been completed. | В ряде государств были также приняты паллиативные меры, которые позволяют должностным лицам приступить к осуществлению санкций, руководствуясь перечнем Совета Безопасности, до завершения национальных процессов официального утверждения. |
| The Conference allowed ISAF, civilian stakeholders and Afghan officials to discuss reintegration initiatives throughout the country and ways to better synchronize their joint efforts. | Эта конференция позволила МССБ, гражданским участникам и афганским должностным лицам обсудить осуществление реинтеграционных инициатив на всей территории страны и путей более эффективного согласования своих усилий. |
| Practical toolkit in local language to assist officials at different levels to carry out public participation procedures in EIA, SEA or urban planning processes. | Практический инструментарий на местном языке, предназначенный для оказания содействия должностным лицам различных уровней в осуществлении процедур участия общественности в ОВОС, СЭО и процессах городского планирования. |
| It has been alleged that these latter groups have access to, and possibly receive support from, senior civilian and military officials. | Утверждалось, что последние группы имеют доступ к высокопоставленным гражданским и военным должностным лицам и, возможно, пользуются их поддержкой. |
| In mid-March, their relatives approached Syrian officials in the city to plead for their release, but they were both rebuffed and insulted. | В середине марта их родственники обратились к сирийским должностным лицам города с просьбой выступить в поддержку их освобождения, однако они получили категорический отказ и были унижены. |
| Such persons would include members of the police and security services as well as Government and court officials and members of the military. | К таким должностным лицам относятся сотрудники полиции и служб безопасности, а также должностные лица государственных и судебных органов и военнослужащие. |
| Since 2009, the Department has provided security management training for 108 designated officials, 91 of whom are still serving in that capacity. | С 2009 года Департамент обеспечил подготовку по вопросам управления безопасностью 108 назначенным должностным лицам, 91 из которых продолжает работать на занимаемой должности. |
| The President of the General Assembly may also invite the heads or high-level officials of relevant institutional stakeholders to act as lead discussants in the round tables. | Председатель Генеральной Ассамблеи может также предложить руководителям или высокопоставленным должностным лицам соответствующих институциональных заинтересованных сторон выступить в качестве главных участников дискуссии за «круглым столом». |
| In the view of this discussant, "directly relating" to the affected populations could help officials at United Nations Headquarters to better understand their views. | По мнению этого участника дискуссии, «непосредственный контакт» с жителями затронутых конфликтами районов помог бы должностным лицам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций лучше понять их позицию и взгляды. |
| When questioned about this, senior Punjab officials stated that the plan was to carry out the examination at the base which also had medical facilities. | Когда такой вопрос задали высокопоставленным должностным лицам Пенджаба, они заявили, что обследование планировалось провести на базе, которая располагала медицинскими учреждениями. |
| Managers and other officials of the enterprises found to be in violation of labour laws were served 459 orders for the elimination of such violations. | Руководителям и другим должностным лицам предприятий, где были обнаружены нарушения законодательства о труде, сделано 459 предписаний относительно их устранения. |
| He recommended that the State party should not only provide police protection for such high-ranking officials but should also investigate the source of the threats. | Он рекомендует государству-участнику не только предоставлять полицейскую защиту таким высокопоставленным должностным лицам, но и провести расследование с целью выявления источника этих угроз. |
| In the Netherlands, specific legislation regarding both primary and secondary school prohibits officials from investigating a child's migration status before admission to school. | В Нидерландах специальное законодательство о начальной и средней школе запрещает должностным лицам проводить расследование на предмет выявления иммиграционного статуса ребенка при его зачислении в школу. |
| We extend our deep appreciation to him, the other CICIG officials, the Government and civil society of Guatemala, the United Nations and donor countries. | Мы выражаем глубокую признательность ему, другим должностным лицам МКББГ, правительству и гражданскому обществу Гватемалы, Организации Объединенных Наций и странам-донорам. |
| According to a Liberian National Police detective, the sale of diamonds is commonplace and people are arrested only when they do not agree to pay officials. | По словам следователя Либерийской национальной полиции, продажа алмазов ведется повсеместно и людей арестовывают лишь в тех случаях, когда они не соглашаются платить должностным лицам. |
| The Government of Thailand has offered scholarships to officials from Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan to receive training in drug law enforcement. | Правительство Таиланда выразило готовность предоставить должностным лицам из Казахстана, Таджикистана и Узбекистана стипендии для обучения методам обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |