Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
Czech officials have been repeatedly urged to raise these matters with their Slovak counterparts, in order to provide justice for persons harmed in Slovakia, who are currently under Czech jurisdiction. Должностным лицам Чехии неоднократно настоятельно рекомендовалось обсудить данный вопрос со своими словацкими коллегами, с тем чтобы добиться отправления правосудия в интересах лиц, понесших ущерб в Словакии, но которые в настоящее время находятся под юрисдикцией Чехии.
Furthermore, Croatia excerpted relevant legislation and clarified that such legislation was applicable to domestic and foreign officials, although this was not indicated in the excerpted texts. Кроме того, Хорватия привела выдержки из соответствующего законодательства и пояснила, что такое законодательство применимо к национальным и иностранным должностным лицам, хотя это не указано в предложенных текстах.
In addition to surveillance powers, many anti-terrorism laws require individuals to proactively disclose information and provide broad powers for officials to demand information for investigations. Помимо полномочий по проведению наблюдения, многие антитеррористические законы обязывают население проявлять активность в раскрытии информации и предоставляют должностным лицам широкие полномочия в плане получения информации для проведения расследований.
In addition, 257 officials have been convicted, and 47 of these were convicted on more than one charge. Кроме того, обвинительный приговор был вынесен 257 должностным лицам, 47 из которых были осуждены по двум или более приговорам.
Federal officials may be sued for damages directly under provisions of the Constitution, subject to various doctrines of immunity from liability. Должностным лицам федеральных органов власти может быть предъявлен иск о возмещении ущерба на основании прямой ссылки на положения Конституции, если освобождение от ответственности не предусматривается согласно различным доктринам об иммунитете.
The results of the study, which had been presented to senior officials of the banks concerned, were proof of a serious problem that needed to be addressed. Результаты исследования, представленные старшим должностным лицам соответствующих банков, подтверждают наличие серьезной проблемы, требующей решения.
States must not grant such officials and experts any special status that might enable them to elude criminal accountability and punishment should they commit crimes or violations. Государства не должны предоставлять таким должностным лицам и экспертам какой-то особый статус, который позволял бы им избегать уголовной ответственности и наказания в случае совершения ими преступлений или нарушений.
Inviting the office's officials to a meeting at Ministry headquarters Направление должностным лицам бюро приглашения посетить штаб-квартиру министерства
Guidance provided to officials of municipalities on the development of projects for external donors and on project management Вынесение рекомендаций и предложений должностным лицам муниципалитетов по разработке проектов, подлежащих финансированию внешними донорами, а также по вопросам управления проектами
3.4 He further claims that the domestic law effectively prevents him from bringing civil proceedings for compensation in violation of article 14 of the Convention, as the right to compensation is recognized only after conviction of the officials by a criminal court. 3.4 Далее он заявляет, что внутреннее законодательство на практике не позволяет ему предъявить гражданский иск с требованием компенсации в нарушение статьи 14 Конвенции, поскольку право на компенсацию признается только после вынесения судом обвинительного приговора должностным лицам по уголовному делу.
The Chef de Cabinet issued a memorandum on 2 July 2012 to all senior officials reinforcing the Secretary-General's position on the release of subject matter experts for Umoja. Руководитель аппарата направил 2 июля 2012 года всем старшим должностным лицам меморандум, в котором была подтверждена позиция Генерального секретаря относительно выделения профильных экспертов для «Умоджи».
Ideally, MINURSO officers would have unfettered access to the full spectrum of interlocutors west of the berm and in the Tindouf area for these purposes, be they local or national officials, opposition activists or civil society leaders. В идеальном варианте сотрудники МООНРЗС должны иметь для этих целей беспрепятственный доступ ко всему спектру участников процесса, находящихся к западу от вала и в районе Тиндуфа, - будь то местным или национальным должностным лицам, активистам оппозиции или руководителям гражданского общества.
The Government of Lebanon pledged to investigate this attack, and I have reminded Lebanese officials that I expect to review any reports arising from this investigation in the near term. Правительство Ливана обещало провести расследование в связи со случившимся, и я напомнил должностным лицам Ливана о том, что надеюсь в ближайшем будущем ознакомиться с любыми имеющимися докладами о результатах этого расследования.
The seminar provided an opportunity for senior officials involved in the negotiations to deepen their understanding of and to exchange views on the key issues to be addressed in the final negotiation of the Arms Trade Treaty by enhancing clarity and providing useful information. За счет внесения большей ясности и предоставления полезной информации семинар дал возможность старшим должностным лицам, участвовавшим в переговорном процессе, углубить понимание ключевых вопросов для обсуждения на заключительном этапе переговоров по Договору о торговле оружием и обменяться мнениями по ним.
Following UNISFA engagement with officials of the Government of the Sudan in Khartoum, the SSLA force, which included over 60 vehicles equipped with heavy machine guns, rocket launchers and an anti-aircraft gun, immediately withdrew from the Abyei Area. После обращения ЮНИСФА к должностным лицам правительства Судана в Хартуме силы АОЮС, в состав которых входило более 60 автотранспортных средств, оснащенных тяжелыми пулеметами, гранатометами и зенитными установками, незамедлительно покинули район Абьей.
It is paramount that the Department provide a comprehensive set of parameters for physical security assessment, planning and design to the designated officials, in particular at high-risk locations of the peacekeeping missions. Крайне важно, чтобы Департамент обеспечил уполномоченным должностным лицам всеобъемлющий набор показателей для дачи оценки физической безопасности, планирования и проектирования, в особенности в тех районах расположения миссий по поддержанию мира, где отмечается высокий уровень риска.
As a result of this investigation, we believe that the Task Force will be in a position to file an indictment against certain senior officials of the former KLA. Учитывая итоги этого расследования, мы считаем, что Следственная группа будет в состоянии предъявить обвинения некоторым высокопоставленным должностным лицам бывшей ОАК.
The final peer review reports, including the peer review report of UNEP, will be submitted to the senior officials of the Environment Management Group at their twentieth meeting in September 2014. Окончательные доклады о коллегиальном обзоре, включая соответствующий доклад ЮНЕП, будут представлены старшим должностным лицам Группы по рациональному природопользованию на их двенадцатом совещании в сентябре 2014 года.
During the UNIDO/UNOV mission, the financial implications of holding the Conference in Lima were explained to officials of the Ministry of Production and the Ministry of Foreign Affairs. В ходе миссии ЮНИДО/ЮНОВ должностным лицам министерства производства и министерства иностранных дел были разъяснены финансовые последствия проведения в Лиме Конференции.
Mr. Yumkella (Director-General) expressed gratitude to the many ministers and senior officials who had attended the fortieth session of the Board, as it reflected the continued confidence of Member States in UNIDO. Г-н Юмкелла (Генеральный директор) выражает признательность министрам и старшим должностным лицам за участие в работе сороковой сессии Совета, ибо их участие свидетельствует о неизменном доверии государств-членов по отношению к ЮНИДО.
The rationale is that if the Staff Committee is not able to file suit, the only way to preserve common rights and interests of staff is to allow individual officials to act as representatives. Основанием для этого является тот факт, что, если Комитет по персоналу не в состоянии выступить заявителем иска, единственная возможность защитить общие права и интересы сотрудников состоит в том, чтобы разрешить отдельным должностным лицам действовать в качестве его представителей .
The project is to provide technical assistance to the national officials and experts through regional trainings (one course for each region) in project development, finance and business planning to educate participants on mentioned issues. В рамках данного проекта должна быть оказана техническая помощь национальным должностным лицам и экспертам посредством проведения региональных учебных курсов (один курс в каждом регионе) по разработке проектов, финансированию и составлению бизнес-планов в интересах подготовки участников по вышеупомянутым вопросам.
Following the decision of EXCOM, the secretariat sent the invitation letters to the Ministers and high level officials in charge of housing, land managements and/or urban development on 31 January 2013 through their respective Permanent Representatives in Geneva. В соответствии с решением Исполкома секретариат 31 января 2013 года направил приглашения министрам и другим высокопоставленным должностным лицам, занимающимся вопросами жилищного хозяйства, землепользования и/или городского развития, через соответствующие постоянные представительства в Женеве.
First, there are reportedly high-level officials within the Government of Yemen who are willing to provide Yemeni end-user certificates and facilitate the sale and delivery of weapons to officials of the Transitional National Government (Yemeni officials deny this). Во-первых, согласно имеющимся сведениям, в йеменском правительстве есть высокопоставленные должностные лица, которые готовы выдавать йеменские сертификаты конечного пользователя и облегчать продажу и доставку оружия должностным лицам Переходного национального правительства (йеменские должностные лица отрицают это).
Officials explained that the Prevention of Bribery Promulgation 2007 covers conduct both within and outside of Fiji and cases were reported in which foreign officials had been charged with bribery. Фиджийские власти пояснили, что Постановление о предупреждении взяточничества 2007 года распространяется на деяния, совершенные как на территории, так и за пределами Фиджи, и сообщили о случаях, когда обвинения во взяточничестве предъявлялись иностранным должностным лицам.