Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
At the start of this period, SFOR conducted an inspection of all cantonment sites in Bosnia and Herzegovina and, in line with established practice, transmitted its data to the appropriate officials in Vienna. В начале этого периода СПС провели инспекцию всех мест размещения войск в Боснии и Герцеговине и в соответствии со сложившейся практикой препроводили данные по ее результатам надлежащим должностным лицам в Вене.
Greater access and gender sensitivity from administrative officials (police, judges, etc.) ∙ Обеспечение более широкого доступа к административным должностным лицам (полиция, судьи и т.д.) и большее с их стороны внимание вопросам, касающимся женщин.
Subsequently, the Trade Union Act, 1941 restricted most of the immunities to licensed trade unions and the members and officials of those unions. Позднее Закон о профсоюзах 1941 года ввел ограничения в отношении большей части иммунитетов, предоставляемых официально зарегистрированным профсоюзам, а также членам и должностным лицам этих профсоюзов.
This will begin the process of securing internal self governance for United Kingdom Overseas Territories through the devolution of executive and administrative power from the Secretary of State and Governor to elected officials through a mechanism entrenched in the constitution. Это положит начало процессу развития внутреннего самоуправления заморских территорий Соединенного Королевства посредством передачи административных и исполнительных полномочий государственного секретаря и губернатора избранным должностным лицам с помощью механизма, предусмотренного в конституции.
The only exception was provided under article 202 of the Criminal Procedure Code, which authorized officials of the Ministry of Internal Affairs to enter a home or other premises without a search warrant in order to apprehend a person whose arrest had been ordered by the court. Единственное исключение, предусмотренное статьей 202 Уголовно-процессуального кодекса, предоставляет должностным лицам министерства внутренних дел полномочия вступать в дом или другие помещения без ордера на обыск для задержания лица в соответствии с распоряжением суда о его аресте.
It is also important to note that salaries have been paid to the civil servants of the central Government and that salary payments are on the way for local officials. Важно также отметить, что гражданским служащим центрального правительства начали выплачивать заработную плату и что в ближайшее время будет выплачена зарплата местным должностным лицам.
Judges are entitled to first-class travel and travel subsistence allowance at the standard rates applied to officials of the United Nations Secretariat, plus 40 per cent. Судьи имеют право на проезд первым классом и получают суточные по стандартным ставкам, применяемым к должностным лицам Секретариата Организации Объединенных Наций, плюс 40 процентов.
In his memorandum, the Secretary-General requested officials of the Secretariat to ensure that reports prepared under their authority, including those to be issued in the name of intergovernmental and expert bodies, were drafted in strict accordance with the drafting guidelines. В своем меморандуме Генеральный секретарь обратился к должностным лицам Секретариата с просьбой обеспечить представление докладов, за подготовку которых они несут ответственность, включая доклады, публикуемые от имени межправительственных органов и групп экспертов, в строгом соответствии с упомянутыми руководящими принципами.
I also wish to reiterate our appreciation to all those bodies and officials of the United Nations that made a decisive contribution so that East Timor would today be able to proclaim its independence. Я хотел бы также вновь заявить о нашей признательности всем тем органам и должностным лицам Организации Объединенных Наций, которые внесли решающий вклад, благодаря которому сегодня Восточный Тимор может провозгласить свою независимость.
The report indicates that the process of establishing standards for local political leaders and officials and civil service personnel was explained and promoted on a large scale under the slogan "standards before status". В докладе указывается на то, что процесс установления приоритетов был разъяснен местным политическим руководителям, должностным лицам и гражданским служащим и широко пропагандировался под лозунгом «сначала стандарты, затем статус».
During a strike, civil servants or other officials employed by establishments providing a service whose total suspension would seriously harm national security or public health were required to maintain a minimum service, failing which the authorities would order a resumption of work. В ходе забастовки государственным служащим или другим должностным лицам, работающим в учреждениях, полное прекращение деятельности которых нанесет серьезный ущерб национальной безопасности или общественному здоровью, необходимо продолжать в минимальном объеме выполнять свои функции, а в случае полного прекращения работы органы власти могут распорядиться о ее возобновлении.
The United Nations Office at Geneva delivers these cards to staff members and officials of United Nations system organizations on behalf of the local authorities. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве выдает такие карточки сотрудникам и должностным лицам организаций системы Организации Объединенных Наций от имени местных властей.
Police advice on reform provided on a regular basis to the Government, ministries, lead donor nations, consultative committees and local officials covering all provinces Регулярное представление органами полиции рекомендаций по реформе правительству, министерствам, ведущим странам-донорам, консультативным комитетам и местным должностным лицам во всех провинциях
While great strides have been made in upgrading security threat and risk assessment techniques for use in the field, considerable difficulties remain in providing designated officials with comprehensive, systematic and timely analyses in the field as well as support from Headquarters. Хотя в деле совершенствования используемой на местах методики оценки угроз и рисков в плане безопасности достигнут существенный прогресс, сохраняются значительные трудности с предоставлением уполномоченным должностным лицам результатов всеобъемлющих, систематических и своевременных оценок обстановки на местах, а также с оказанием им поддержки со стороны Центральных учреждений.
Training provided to 2,186 officials from developing countries on the use of space technologies assisted them in integrating space technology-based solutions to support sustainable development at the national level in Asia. Профессиональная подготовка по вопросам использования космических технологий, предоставленная 2186 должностным лицам из развивающихся стран, помогла им направить решения, разработанные на базе космических технологий, на поддержку устойчивого развития на национальном уровне в Азии.
The Chairman said that invitations would also be extended to other Member States, administering Powers, United Nations specialized agencies and some regional organizations, as well as to all elected and appointed officials of the Non-Self-Governing Territories. Председатель говорит, что приглашения будут направлены также другим государствам-членам, управляющим державам, специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и некоторым региональным организациям, а также всем избранным и назначенным должностным лицам несамоуправляющихся территорий.
The progressive transfer of authority to local authorities, who will be solely responsible in the future, is a very important step in transferring responsibility to the elected officials of Kosovo. Bulgaria fully supports UNMIK in combating organized crime and terrorism. Поступательная передача власти местным органам управления, которые будут единственными ответственными за будущее, представляет собой один из весьма важных шагов в процессе передачи ответственности избранным должностным лицам Косово. Болгария всесторонне поддерживает МООНК в борьбе с организованной преступностью и терроризмом.
As stipulated by law, persons in custody have the right to submit requests and complaints to officials (a judge, a procurator, or the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan) in confidential format (i.e. in sealed envelopes). Как определено законодательством, содержащиеся в заключении лица обладают правом подачи заявлений и жалоб должностным лицам (судье, прокурору, в том числе Уполномоченному по правам человека Азербайджанской Республики) в конфиденциальной форме (в запечатанных конвертах).
A diagnostic based on this work and on the findings of researchers from within and outside the government was subsequently presented to senior officials from key departments. Впоследствии результаты оценок, сделанных в ходе этой работы, и выводы государственных и независимых экспертов были представлены старшим должностным лицам основных государственных ведомств.
Building on the mandate given to officials by ministers in Cancún to continue working on outstanding issues with a renewed sense of urgency and purpose, Mr. Supachai and Ambassador Castillo have secured agreement among the membership to undertake new consultations aimed at reinvigorating the process. Исходя из мандата, предоставленного должностным лицам министрами в Канкуне для продолжения работы по нерешенным вопросам с чувством безотлагательности и цели, г-н Супачай и посол Кастильо обеспечили соглашение между членами, чтобы провести новые консультации, направленные на активизацию процесса.
(b) To submit complaints, applications and proposals to national, municipal and international institutions and officials, as well as non-governmental organisations; Ь) подавать жалобы, заявления и предложения в национальные, муниципальные и международные учреждения и должностным лицам, а также в неправительственные организации;
The OAS/Inter-American Drug Abuse Control Commission also provides training and technical assistance to officials in member States to enhance their capacity to identify and intercept illicit drugs and relate contraband transported by sea. Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами обеспечивает также учебную подготовку и техническое содействие должностным лицам из государств-членов в целях наращивания их потенциала, выявления и перехвата незаконных наркотиков и связанных с ним контрабандных товаров, перевозимых морем.
Decentralization is usually coupled with delegation of authority to field-based committees and officials, and supported by transversal systems and standard policies to be implemented by all offices at all locations. Децентрализация обычно сопровождается передачей полномочий комитетам и должностным лицам, работающим на местах, и подкрепляется универсальными системами и стандартными принципами, которые должны применяться всеми подразделениями во всех местах.
Nevertheless, crimes are prosecuted and punished no matter who the perpetrator is, and the Penal Code applies that rule to officials of Bolivian nationality who commit crimes. Тем не менее преступления преследуются и наказываются независимо от того, кем они были совершены, а в соответствии с Уголовным кодексом это правило применяется к должностным лицам боливийской национальности, совершающим преступления.
Good offices for local and national officials and institutions by the Executive Representative of the Secretary-General for UNIPSIL, to address political obstacles arising from the decentralization process Предоставление Исполнительным представителем Генерального секретаря по ОПООНМСЛ добрых услуг местным и национальным должностным лицам и учреждениям в целях преодоления политических препятствий, возникающих в процессе децентрализации