If the Commission agreed to exclude protection of diplomatic and consular officials from the scope of the topic, the same logic would apply to officials of international organizations. |
Если Комиссия согласилась исключить из охватываемой данной темой сферы защиты дипломатических и консульских работников, эта же логика должна применяться и к должностным лицам международных организаций. |
The Group approached ASECNA officials for information about the flight, but these officials were unable to provide more information than had been reported in the Ivorian press. |
Группа обратилась к должностным лицам АСЕКНА за информацией относительно этого рейса, однако они не моги представить больше информации, чем сообщалось в ивуарийской прессе. |
Local officials and the exercise of their office Politicians and officials in local authorities should discharge their tasks with a sense of responsibility and accountability to the citizens. |
Политикам и должностным лицам в местных органах власти следует исполнять свои обязанности с чувством ответственности и подотчетности гражданам. |
Fellowships on disarmament were awarded to 28 officials in 2001 and 30 officials in 2002. |
В 2001 и 2002 годах стипендии по разоружению были предоставлены соответственно 28 и 30 должностным лицам. |
Greater support was provided to designated officials and security officials through frequent engagement, increased support from Headquarters, improved training, and improved security management tools. |
Было обеспечено расширение поддержки, оказываемой уполномоченным должностным лицам и ответственным сотрудникам по вопросам безопасности, посредством учащения контактов, расширения помощи со стороны Центральных учреждений, улучшения учебной подготовки и совершенствования механизмов обеспечения безопасности. |
An order is an individual administrative act that applies to specific State institutions and officials. |
Распоряжение - это административный акт индивидуального характера, который относится к отдельным государственным институциям и должностным лицам. |
Most lent it to the Chancellor of the Exchequer, others to lesser officials or to friends and relatives. |
Большинство из них одалживали его Канцлеру Казначейства, иногда другим должностным лицам, а ещё реже - друзьям или родственникам. |
She insisted that she and other women had previously made statements to officials that were available to Hague investigators. |
Хасечич настаивала на том, что она и другие женщины ранее давали свидетельства должностным лицам, которые были доступны следователям в Гааге. |
Only the king and his close officials were allowed in this area. |
Только королю и его близким должностным лицам разрешалось входить в этот район. |
When independent members of civil society had full access to all areas, they could provide officials with informed recommendations based on their analysis. |
Когда у независимых представителей гражданского общества есть полный доступ ко всем объектам, они могут давать должностным лицам осмысленные рекомендации, основанные на проведенном ими анализе. |
Elected officials clearly need to find answers to high unemployment and declining living standards. |
Избранным должностным лицам несомненно необходимо найти ответы для высокого уровня безработицы и ухудшения уровня жизни. |
But travelers' recent experiences in the US should give security officials elsewhere good reason to avoid implementing similar policies. |
Но недавний опыт путешественников в США должен дать должностным лицам, обеспечивающим безопасность, достаточно оснований, чтобы избежать реализации аналогичной политики. |
In 1976, eleven officials in Crystal City were indicted on various counts. |
В 1976 году сразу одиннадцати должностным лицам Кристал-Сити были предъявлены обвинения по различным пунктам. |
In December 2010, the Ethiopian government commuted the death sentence of Fikre Selassie and other 23 Derg officials. |
В декабре 2010 года правительство Эфиопии отменило смертный приговор Фикре Селассие и другим 23 должностным лицам Дерга. |
Its findings and recommendations in each audit are communicated to the officials responsible. |
Выводы и рекомендации, сделанные Отделом в ходе каждой ревизии, препровождаются соответствующим должностным лицам. |
Authority commensurate with the responsibility delegated will empower officials to take the actions required in achieving stated goals. |
Полномочия, соответствующие делегированным функциям, позволят должностным лицам принимать меры, необходимые для достижения объявленных целей. |
The Secretary-General has directed the Secretariat officials concerned to proceed expeditiously with the implementation of the recommendations within existing resources and capacity. |
Генеральный секретарь поручил соответствующим должностным лицам Секретариата продолжать в оперативном порядке осуществление этих рекомендаций с учетом имеющихся ресурсов и возможностей. |
In most cases, very little information on the status of the proceedings has been given to United Nations officials. |
В большинстве случаев должностным лицам Организации Объединенных Наций представляется крайне мало информации о ходе судебного разбирательства. |
Inevitably, UNDP officials in the field have been requested to help out. |
Неизбежно к должностным лицам ООН на местах обращаются с просьбами об оказании помощи. |
Our officials would be able to establish linkages with their corresponding agencies in other Governments and public sector training institutions. |
Это позволило бы нашим должностным лицам наладить контакты со своими коллегами в правительствах других стран и учреждениях государственного сектора, занимающихся вопросами профессиональной подготовки. |
My delegation has been giving its full assistance to United Nations officials under the relevant agreements and conventions. |
Моя делегация оказывает должностным лицам Организации Объединенных Наций всемерную поддержку согласно соответствующим соглашениям и конвенциям. |
(b) Federal officials may be sued directly under provisions of the Constitution, subject only to doctrines of immunity. |
Ь) федеральным должностным лицам может быть предъявлен иск в соответствии с положениями Конституции при условии соблюдения принципов иммунитета. |
This does not apply to senior officials, who are appointed by the King. |
Указанное положение не относится к руководящим должностным лицам, которые назначаются королем. |
The same officials have been asked to serve as visiting magistrates in jurisdictions most proximate to their designated duty stations. |
Должностным лицам этих судов было предложено выполнять функции выездных судей в судебных округах, расположенных поблизости от их мест службы. |
In November, high-ranking civilian officials and military officers were heard in connection with the case. |
В ноябре месяце высокопоставленным гражданским и военным должностным лицам было предложено дать свидетельские показания. |