Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностным лицам

Примеры в контексте "Officials - Должностным лицам"

Примеры: Officials - Должностным лицам
The seminars will provide hands-on advice to investment promotion agency officials and policymakers on strategies, policies and practices to attract FDI in green industries and other sectors with emerging investment opportunities and development potential. На семинарах должностным лицам органов по поощрению инвестиций и сотрудникам директивных органов будут даваться практические рекомендации о стратегиях, политике и практике для привлечения прямых иностранных инвестиций в «зеленые» отрасли промышленности и другие секторы, в которых возникают инвестиционные возможности и формируется потенциал для развития.
Local councillors and officials need to develop gender expertise and capacity, especially in key local administration units such as planning, budgeting and service delivery. Членам местных советов и должностным лицам на местном уровне необходимо наращивать экспертный опыт и потенциал в гендерной области, особенно в рамках ключевых местных административных подразделений, например отделов по вопросам планирования, составления бюджета и коммунального обслуживания.
Even then, it had taken hours to convince local officials to comply and she had had to accept inclusion of a notation "mental disability" on her card. Но даже после этого местным должностным лицам понадобилось несколько часов, чтобы сделать то, что положено, а оратору пришлось согласиться, чтобы в ее удостоверение личности внесли запись "умственные недостатки".
It may well be useful to belong to several groupings that offer opportunities for officials to meet and harmonize views, but not if they seek to establish different binding rules in the same domain. В состав нескольких объединений входить, может быть, и полезно, поскольку это позволяет должностным лицам встречаться и согласовывать свои взгляды, но не в том случае, когда они стремятся устанавливать различные обязательные нормы в одной и той же области.
Registration officials have broad discretion under Section 8 of the Registration of Persons Act, which allows officers to require an applicant to produce additional evidence "as it is within the power of that person to furnish". В соответствии со статьёй 8 Закона о регистрации лиц должностные лица, осуществляющие регистрацию, уполномочены на широкое усмотрение при применении норм права, что позволяет таким должностным лицам востребовать дополнительные свидетельства "в той мере, в какой соответствующее лицо способно их представить".
To ease the caseload of the Mombasa court, UNODC supported Kenyan officials in a review of all remand cases at Shimo La Te-wa prison, near Mombasa. В целях разгрузки судов в Момбасе ЮНОДК оказало содействие должностным лицам Кении в пересмотре всех возвращенных по подсудности дел в тюрьме Шимо-ла-Тева, расположенной недалеко от Момбасы.
Prosecutorial officials were provided with adequate employment conditions to enable them to perform their official duties effectively, including proper remuneration, leave, pension, separation pay, medical treatment and other forms of material and social support. Должностным лицам прокуратуры создаются надлежащие условия работы, для того чтобы они могли эффективно выполнять свои служебные обязанности, включая надлежащее вознаграждение, отпуск, пенсию, выходное пособие, медицинское обслуживание и другие виды материального и социального обеспечения.
Under the Act, operators of ships or aircraft are required to provide information related to passengers, crew or cargo to officials prior to arrival or disembarkation. В соответствии с этим Законом операторы морских и воздушных судов должны предоставлять должностным лицам информацию о своих пассажирах, экипажах и грузах еще до своего прибытия в пункт назначения.
Also, during this period, my Executive Representative consulted with senior members of SLPP and offered his good offices to help concerned officials iron out their differences and organize a successful conference. В течение того же периода мой Исполнительный представитель проконсультировался с высокопоставленными членами НПСЛ и предложил свои добрые услуги с целью помочь соответствующим должностным лицам урегулировать свои разногласия и организовать конференцию, которая принесла бы положительные результаты.
The law prohibits security officials from opening or reading wireless messages, letters, telegrams, or monitoring telephone conversations, "except as expressly provided by law". Закон запрещает должностным лицам служб безопасности вскрывать и перлюстрировать радиограммы, письма, телеграммы или прослушивать телефонные разговоры, "за исключением особых случаев, предусмотренных законом".
Public participation and consultation on concession allocations should provided the opportunity to subnational actors (county and district officials) and community members to have a voice in use of the country's land and natural resources. Обеспечение участия общественности и проведения консультаций по вопросу о предоставлении концессий должно дать субнациональным действующим лицам (должностным лицам графств и округов) и членам общин возможность высказать свое мнение по вопросам использования земель и природных ресурсов страны.
ISAF works to collaborate with and support officials of the Ministry of Interior in the review, selection and validation of districts designated for the establishment of Afghan Local Police units. МССБ оказывают содействие и поддержку должностным лицам министерства внутренних дел, которые занимаются поиском, отбором и утверждением районов, в которых должны быть созданы подразделения Афганской местной полиции.
The author did not complain to other officials empowered to decide whether to request a supervisory review of a civil case and thus, according to the State party, domestic remedies have not been exhausted in the present case. Автор не подавал жалоб другим должностным лицам, уполномоченным принимать решения о целесообразности проведения надзора за рассмотрением гражданских дел, в связи с чем, по мнению государства-участника, внутренние средства правовой защиты по данному делу не исчерпаны.
That position was supported by the judgment of the International Court of Justice in the case concerning the Arrest Warrant of 11 April 2000 (Democratic Republic of the Congo v. Belgium) and adequately reflected the trend whereby essential international functions were delegated to other high-ranking officials. Эта позиция поддерживается заключением Международного Суда по делу Об ордере на арест от 11 апреля 2000 года (Демократическая Республика Конго против Бельгии) и адекватно отражает тенденцию, согласно которой важные международные функции делегируются другим высокопоставленным должностным лицам.
The Secretary-General might draw up a list of States already applying the active personality principle with regard to their officials and experts on mission in order to encourage other States to do so. Генеральный секретарь мог бы составить списки государств, которые уже применяют принцип активной правосубъектности по отношению к своим должностным лицам и экспертам в командировках, чтобы побудить и другие государства поступить аналогичным образом.
In its letter dated 27 October 2011, the commission reiterated its invitation to the members of the independent special legal commission and relevant Syrian officials to visit Geneva in November. В своем письме от 27 октября 2011 года комиссия вновь обратилась к членам независимой специальной юридической комиссии и соответствующим сирийским должностным лицам с приглашением прибыть в Женеву в ноябре.
In response, the Special Rapporteur was pleased to receive assurances from the Prime Minister that he had tasked relevant officials to make a thorough study of the points presented in September 2010. Специальный докладчик был рад получить от Премьер-министра ответные заверения в том, что он поручил соответствующим должностным лицам внимательно изучить положения, представленные в сентябре 2010 года.
The author pointed out to the officials that a new set of rules had recently come into effect, and was told that the old rules were still being used by the MoJ. Автор указал должностным лицам, что недавно вступил в действие новый набор правил, на что ему было указано, что Минюст продолжает применять старые правила.
In particular the Committee recalled its recommendation under programme 6, Legal affairs, concerning the host country's legal obligation to grant entry visas to the officials of all Member States attending United Nations meetings. В частности, Комитет сослался на свои рекомендации по программе 6, Правовые вопросы, касающиеся правового обязательства принимающей страны предоставлять въездные визы должностным лицам всех государств-членов, участвующим в заседаниях Организации Объединенных Наций.
This raises a concern about double standards, which is heightened by multiple charges being brought against officials of African States in the jurisdictions of different European States. Это порождает тревожное ощущение двойных стандартов, которое усиливается многочисленностью обвинений, предъявляемых в правовом поле различных европейских государств должностным лицам государств африканских.
As one leader of a European State intimated, the powers of investigative judges relating to indictments against officials of foreign States need to be reviewed and the relevant legislation amended. Руководитель одного из европейских государств намекнул на необходимость пересмотреть полномочия следственных судей в том, что касается предъявления обвинений должностным лицам иностранных государств, и внести поправки в соответствующее законодательство.
In so doing, it invites officials of United Nations agencies and heads of multilateral environmental agreement secretariats to participate and interact with ministers at meetings and seeks to promote the meaningful participation of representatives of major groups and non-governmental organizations, including the private sector. В то же время он предлагает должностным лицам учреждений Организации Объединенных Наций и главам секретариатов многосторонних природоохранных соглашений участвовать в совещаниях и взаимодействовать с министрами; он призван обеспечивать конструктивное участие представителей крупных групп и неправительственных организаций, включая частный сектор.
He explained that he had the data on his person and would submit it to the Secretariat officials present at the current meeting to avoid it being lost a second time. Он объяснил, что у него лично имеются эти данные и он представит их должностным лицам секретариата на нынешнем совещании, чтобы они не потерялись во второй раз.
Article 71 of the Civil Service Act states that a lack of discretion and reserve in respect of subjects familiar to officials by virtue of their place of work is considered as very serious misconduct when it is the cause of serious damage to the Administration or to citizens. Статья 71 Закона о государственной службе предусматривает, что несоблюдение тайны и распространение сведений, известных должностным лицам в силу места их работы, считается весьма тяжким преступлением, когда эти действия влекут за собой нанесение серьезного ущерба государственному управлению или гражданам.
ESCWA enhanced the capacity of officials to adopt international standards in energy and environment statistics, including by promoting the System of Integrated Environmental and Economic Accounting, which will become an international standard in 2012. ЭСКЗА обеспечила официальным должностным лицам более широкие возможности в плане принятия международных стандартов в области статистики энергетики и окружающей среды, в том числе благодаря внедрению системы комплексного экологического и экономического учета, которая в 2012 году получит статус международного стандарта.