| Well, you've obviously put a lot of thought to this. | Ладно, ты явно слишком много думаешь об этом. |
| Because he's obviously not an interesting guy. | Потому что он явно неинтересный человек. |
| She was obviously upset, and it had taken away her appetite. | Она была явно расстроенной и потеряла аппетит. |
| She obviously needs more than I can give her. | Ей явно нужно больше, чем я могу ей дать. |
| You've obviously made yourself at home. | Ты явно чувствуешь себя как дома. |
| You obviously don't have teenage children, Inspector. | У вас явно нет детей-подростков, инспектор. |
| He's obviously more sophisticated Than we originally thought. | Он явно более изощрен, чем мы изначально полагали. |
| He's not a big fan of yours, obviously. | И явно не твой большой поклонник. |
| You obviously have things you need to work out. | Вам явно пора заняться этим вопросом. |
| Well, he's obviously crazy about you. | Он явно от тебя без ума. |
| You've obviously got feelings for her. | Ты к ней явно не равнодушен. |
| He's obviously in it for the money. | Он явно делает это ради наживы. |
| Gender parity in education is the focus of a global educational strategy that is obviously inadequate. | Гендерное равенство в сфере образования составляет центральный пункт глобальной образовательной стратегии, которая явно неадекватна. |
| This provision is obviously not applicable in this case since the crimes occurred in the Sudan and were allegedly committed by Sudanese nationals. | В данном случае это явно неприменимо, поскольку преступления имели место в Судане и предположительно были совершены суданскими гражданами. |
| Compared to the gratifying progress in the deployment of the peace Operation, the political process in Darfur has obviously encountered some major obstacles. | В отличие от положительного прогресса в развертывании операции по поддержанию мира политический процесс в Дарфуре явно натолкнулся на некоторые серьезные препятствия. |
| They are arranged following the mandate areas of the Permanent Forum, although many are obviously relevant to several areas. | Она излагается с учетом мандатных областей Постоянного форума, хотя многие из данных явно имеют отношение к нескольким областям. |
| Competition in fund-raising is obviously accentuated by the dependence on supplementary funding. | Конкуренция в области сбора средств явно усиливается с увеличением зависимости от дополнительного финансирования. |
| The sponsors are obviously unable to speak the whole truth to power. | Авторы явно неспособны сказать всю правду власть предержащим. |
| The two types of sanctions - arms embargoes and travel restrictions - were obviously not selected at random. | Два типа санкций - эмбарго на поставки оружия и ограничения на поездки - были явно не случайным выбором. |
| This registration fraud obviously has legal consequences for the investigation of the accident. | Этот факт мошенничества при регистрации явно имел юридические последствия для расследования инцидента. |
| A good Government can obviously sprout out of a good Parliament. | Хорошее правительство явно является продолжением хорошего парламента. |
| That would obviously result in duplication of the work currently undertaken by the IPU. | Это явно привело бы к дублированию деятельности, осуществляемой в настоящее время МС. |
| (b) Emission control equipment absent or obviously defective. | Ь) Оборудование для ограничения выбросов отсутствует или явно неисправно. |
| However, Ukrainians obviously prevail all the same - and this also warms our souls. | Впрочем, украинцев все же явно большинство - и это тоже греет. |
| The people obviously expect changes, and not only in economics. | Народ явно жаждет перемен, и не только в экономике. |