| You're obviously talking about a lot more than just detachable collars. | Ты явно говоришь не только об отстежных воротниках. |
| Well, I mean, there's obviously something between us... | Ну, ведь между нам явно что-то... |
| Seizing technological and economic options - obviously involving public/private partnerships - will increase the effectiveness of the mobilization of resources for drylands. | Использование технологических и экономических возможностей - явно включающих механизмы партнерства между государственными и частными структурами - повысит эффективность мобилизации ресурсов для засушливых земель. |
| He also claims that Tushratta fled, though obviously he failed to capture the capital. | Он также утверждает, что Тушратта бежал; при этом Суппилулиума явно не смог покорить его столицу. |
| Recently, instances in which States have been sent enquiries and urgent appeals with obviously unverified information have become more frequent. | В последнее время участились случаи направления государствам запросов и срочных призывов с явно непроверенной информацией. |
| It must be stated categorically: these obviously tendentious allegations are not applicable to the Ivorian people and their Government. | Необходимо четко и ясно заявить: народ Котд'Ивуара и его правительство полностью отвергают эти явно тенденциозные утверждения. |
| She obviously has something going on with Mr. Harris. | Между ней и мистером Хэррисом явно проскочила искра. |
| Local remedies do not need to be exhausted where the local remedies are obviously futile or manifestly ineffective. | «Нет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты в том случае, когда такие внутренние средства являются явно бесполезными или совершенно неэффективными. |
| Yet studies claiming one meter or more obviously make for better headlines. | И все же исследования, которые утверждают, что уровень моря повысится на один метр или больше, явно делают газетные заголовки более сенсационными. |
| And take something that is obviously a fake trick and make it seem real. | Мне захотелось узнать, смогу ли я превратить эту идею в фокус, и сделать что-нибудь явно ненастоящее похожим на правду. |
| This exceptional and excessive use of force against Albanian civilian protesters, which was obviously unnecessary, was an intentional show of force. | Это беспрецедентное и неоправданное применение силы против албанских мирных жителей, участвовавших в акциях протеста, основания для которого явно отсутствовали, было преднамеренной демонстрацией силы. |
| Character of this ground obviously mismatches dust formed at explosion, disassembly or to disorder of the Temple technics. | Характер этого грунта явно не соответствует мусору образованному при взрыве, разборке или развалу Храма техникой. |
| They obviously came out here to escape from everything, kind of like we did. | Лоис, они же явно приехали сюда, чтобы укрыться ото всех. |
| The ambitions were met to a certain point, but it does not matter since nobody obviously wanted to do any extra work. | Амбиции до определенной степени были удовлетворены, но это неважно, поскольку никто явно не хотел делать лишнюю работу. |
| You obviously know this because you're on the school board, which puts you on the inside, and being the CEO here obviously connects you with Cuddy. | Ты явно знаешь это потому что ты в школьном комитете, что делает тебя инсайдером, а быть Высшим Должностным Лицом очевидно указывает на твою связь с Кадди. |
| Courts are hesitant to convict solely on the basis of circumstantial evidence especially where it is not obviously conclusive. | Все эти доказательства тщательно проверяются в судах, которые стараются не выносить обвинительные приговоры на основании только косвенных доказательств, особенно когда они не являются явно неопровержимыми. |
| It would obviously ease the workload of ICTR if national courts were to undertake prosecutions. | Возбуждение судебного преследования в национальных судах явно облегчило бы рабочую нагрузку МУТР. Правило 11 бис МТБЮ позволяет возвращать в соответствующие страны обвиняемых по обвинительному акту для целей проведения судебного разбирательства. |
| I mean, Mickey split 'cause family's not her bag, but Ava... she obviously digs this setup. | Но Ава, конечно, она явно роет эту установку. |
| The way you're going at that gum, it's obviously not having the desired effect. | Такого рода жевание, явно не имеет надлежащего эффекта. |
| Your man Gannicus obviously means a good deal to you, to press to such extremes. | Ганник явно значит для тебя много, раз ты готов зайти так далеко. |
| I mean, he obviously did all of his research right here in Whip's store. | Он явно изучал все эти книги прямо в магазине Уипа. |
| SANTANA: Or how about since you and Porcelain obviously have some issues to iron out, Brittany and I will go first. | Так как вы с Фарфорчиком явно должны решить ряд проблем, мы с Бриттани будем первыми. |
| A street dog certainly have eaten a pood of salt during his life, but obviously the destiny didn't pampered him with the bones. | Уличный пес точно съел за свою жизнь пуд соли, а вот косточками судьба его явно не баловала. |
| But Vorskla's footballers didn't think so. They obviously put on speed in the second time. | Но так не думали футболисты «Ворсклы», которые во втором тайме явно прибавили. |
| And if one does not - it is quite possible to let it go, because their symbolism is obviously deeper than the waves of our routine... | А при отсутствии такого желания - можно легко начихать, потому что их символизм явно глубже волны наших будней... |