It's obviously a set-up, and we're pretty sure that Maddox is behind it. |
Это явно подстава, и мы почти уверены, что за этим стоит Мэддокс. |
I mean, I miss playing with him, but he obviously wants to be the best. |
Да, я скучаю по боулингу с ним, но он явно хочет быть лучшим. |
You obviously think you have some insight into my soul, so go ahead, dazzle me. |
Ты явно думаешь, что разглядел что-то в моей душе, так давай, просвети меня. |
You obviously have a better understanding of this man who drools in front of your TV set 24 hours a day. |
Ты явно лучше понимаешь этого человека, пускающего слюни перед телевизором 24 часа в сутки. |
But you obviously aren't the kind of agent to have this building searched on a hunch. |
Но вы явно не из тех агентов, которые устраивают шмон в этом здании по наитию. |
She obviously fell in it, but I don't know why it would be on the floor - unless she was looking at herself. |
Она явно упала, но я не понимаю, почему оно оказалось на полу, если только она не рассматривала себя. |
Well, I mean, that obviously wasrt you. |
Но это же, явно, не ты. |
So obviously that's his version, and clearly that's what you're choosing to believe right now. |
Очевидно, что это его версия, и вы явно отдаете предпочтение ей. |
Look, you obviously wanted to check Neil's alibi, and I told you where he was. |
Вы же явно хотели проверить алиби Нила, я вам сказала, где он был. |
Look, we need to think of someplace safe, and obviously it's not here. |
Надо придумать безопасное место, и это явно не здесь. |
What's really incongruous about this is that you're very obviously in a Bentley. |
Думаю, в этой ситуации нелепо то, что ты явно сидишь в "Бентли". |
Past policies and strategies have obviously failed to show improvement and must now be seriously reconsidered with a view to making much needed progress. |
Прошлая политика и стратегия явно не смогли привести к какому-либо улучшению, и теперь их следует серьезно пересмотреть в целях достижения столь необходимого прогресса. |
We take a serious view on such preconditions put forward by the other party, because it will obviously result in reversing again the agreement. |
Мы очень серьезно воспринимаем такие предварительные условия, выдвигаемые другой стороной, поскольку это вновь явно приведет к блокированию соглашения. |
Relieved? Yes, if watching me dance with a pretty girl can make you that crazy, then you obviously still care for me. |
Да, если вид того, как я танцую с красивой девушкой сводит тебя с ума, значит, ты ко мне явно неравнодушна. |
Now, a junior cost accountant stuck her nose where it didn't belong, and obviously had no idea what she was looking at. |
Младший бухгалтер сунула нос куда не следует и явно не поняла, что увидела. |
It is being carried out by an international community that, in the case of Bosnia and Herzegovina, has obviously been testing various models for the post-Communist State. |
Он проводится международным сообществом, которое на примере Боснии и Герцеговины явно испытывает различные модели пост-коммунистического государства. |
These responses obviously indicate that the overwhelming majority of High Contracting Parties agree upon the need for the convening of a conference in one form or another. |
Эти ответы явно свидетельствуют о том, что подавляющее большинство Высоких Договаривающихся Сторон согласно с необходимостью созыва конференции в том или ином виде. |
Such allegations, complemented by the demands that the service be professed by priests from Bulgaria, are obviously targeted at completely different objectives. |
Такие заявления наряду с требованиями о том, чтобы службы проводились священниками из Болгарии, явно преследуют совершенно иные цели. |
This question is obviously an absolute priority for all of us, including - I am happy to say - those who are principally concerned. |
Этот вопрос явно остается абсолютным приоритетом для всех, включая, что отрадно, и тех, кого это касается в первую очередь. |
It is regrettable that the Greek Cypriot side, obviously not content with merely distorting events for propaganda purposes, should also be fabricating them. |
Вызывает сожаление то обстоятельство, что кипрско-греческая сторона, явно не довольствуясь простым искажением фактов в пропагандистских целях, занимается и их фабрикацией. |
Given that we obviously have not yet had time to study that very complex document, our immediate reaction here can be only preliminary. |
Поскольку у нас явно не было времени изучить этот очень сложный документ, наша непосредственная реакция может быть лишь предварительной. |
In some cases, the advisory group can also be consulted on problems of blatant everyday racism, such as obviously racially motivated harassment. |
В некоторых случаях консультативная группа может также предоставлять консультирование по проблемам повседневного откровенного расизма, одним из примеров которого является притеснение по явно расовым мотивам. |
In that case the affected Party could provide, with its response to the notification, at least the available information about obviously affected areas. |
В этом случае затрагиваемая Сторона могла бы включить в свой ответ на уведомление, по крайней мере, имеющуюся информацию о явно затрагиваемых районах. |
My Government strongly condemns those criminal acts, which are obviously in violation of international law and the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мое правительство решительно осуждает эти преступления, которые явно противоречат международному праву и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The first and obviously improper step taken by the judge was to broker a compensation deal between the perpetrator and the family of the victim. |
Первый и явно неуместный шаг, предпринятый судьей, заключался в попытке добиться соглашения о возмещении ущерба между злоумышленником и семьей. |