Примеры в контексте "Obviously - Явно"

Примеры: Obviously - Явно
It's obviously a set-up, and we're pretty sure that Maddox is behind it. Это явно подстава, и мы почти уверены, что за этим стоит Мэддокс.
I mean, I miss playing with him, but he obviously wants to be the best. Да, я скучаю по боулингу с ним, но он явно хочет быть лучшим.
You obviously think you have some insight into my soul, so go ahead, dazzle me. Ты явно думаешь, что разглядел что-то в моей душе, так давай, просвети меня.
You obviously have a better understanding of this man who drools in front of your TV set 24 hours a day. Ты явно лучше понимаешь этого человека, пускающего слюни перед телевизором 24 часа в сутки.
But you obviously aren't the kind of agent to have this building searched on a hunch. Но вы явно не из тех агентов, которые устраивают шмон в этом здании по наитию.
She obviously fell in it, but I don't know why it would be on the floor - unless she was looking at herself. Она явно упала, но я не понимаю, почему оно оказалось на полу, если только она не рассматривала себя.
Well, I mean, that obviously wasrt you. Но это же, явно, не ты.
So obviously that's his version, and clearly that's what you're choosing to believe right now. Очевидно, что это его версия, и вы явно отдаете предпочтение ей.
Look, you obviously wanted to check Neil's alibi, and I told you where he was. Вы же явно хотели проверить алиби Нила, я вам сказала, где он был.
Look, we need to think of someplace safe, and obviously it's not here. Надо придумать безопасное место, и это явно не здесь.
What's really incongruous about this is that you're very obviously in a Bentley. Думаю, в этой ситуации нелепо то, что ты явно сидишь в "Бентли".
Past policies and strategies have obviously failed to show improvement and must now be seriously reconsidered with a view to making much needed progress. Прошлая политика и стратегия явно не смогли привести к какому-либо улучшению, и теперь их следует серьезно пересмотреть в целях достижения столь необходимого прогресса.
We take a serious view on such preconditions put forward by the other party, because it will obviously result in reversing again the agreement. Мы очень серьезно воспринимаем такие предварительные условия, выдвигаемые другой стороной, поскольку это вновь явно приведет к блокированию соглашения.
Relieved? Yes, if watching me dance with a pretty girl can make you that crazy, then you obviously still care for me. Да, если вид того, как я танцую с красивой девушкой сводит тебя с ума, значит, ты ко мне явно неравнодушна.
Now, a junior cost accountant stuck her nose where it didn't belong, and obviously had no idea what she was looking at. Младший бухгалтер сунула нос куда не следует и явно не поняла, что увидела.
It is being carried out by an international community that, in the case of Bosnia and Herzegovina, has obviously been testing various models for the post-Communist State. Он проводится международным сообществом, которое на примере Боснии и Герцеговины явно испытывает различные модели пост-коммунистического государства.
These responses obviously indicate that the overwhelming majority of High Contracting Parties agree upon the need for the convening of a conference in one form or another. Эти ответы явно свидетельствуют о том, что подавляющее большинство Высоких Договаривающихся Сторон согласно с необходимостью созыва конференции в том или ином виде.
Such allegations, complemented by the demands that the service be professed by priests from Bulgaria, are obviously targeted at completely different objectives. Такие заявления наряду с требованиями о том, чтобы службы проводились священниками из Болгарии, явно преследуют совершенно иные цели.
This question is obviously an absolute priority for all of us, including - I am happy to say - those who are principally concerned. Этот вопрос явно остается абсолютным приоритетом для всех, включая, что отрадно, и тех, кого это касается в первую очередь.
It is regrettable that the Greek Cypriot side, obviously not content with merely distorting events for propaganda purposes, should also be fabricating them. Вызывает сожаление то обстоятельство, что кипрско-греческая сторона, явно не довольствуясь простым искажением фактов в пропагандистских целях, занимается и их фабрикацией.
Given that we obviously have not yet had time to study that very complex document, our immediate reaction here can be only preliminary. Поскольку у нас явно не было времени изучить этот очень сложный документ, наша непосредственная реакция может быть лишь предварительной.
In some cases, the advisory group can also be consulted on problems of blatant everyday racism, such as obviously racially motivated harassment. В некоторых случаях консультативная группа может также предоставлять консультирование по проблемам повседневного откровенного расизма, одним из примеров которого является притеснение по явно расовым мотивам.
In that case the affected Party could provide, with its response to the notification, at least the available information about obviously affected areas. В этом случае затрагиваемая Сторона могла бы включить в свой ответ на уведомление, по крайней мере, имеющуюся информацию о явно затрагиваемых районах.
My Government strongly condemns those criminal acts, which are obviously in violation of international law and the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мое правительство решительно осуждает эти преступления, которые явно противоречат международному праву и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The first and obviously improper step taken by the judge was to broker a compensation deal between the perpetrator and the family of the victim. Первый и явно неуместный шаг, предпринятый судьей, заключался в попытке добиться соглашения о возмещении ущерба между злоумышленником и семьей.