Some obviously undesirable sites had been blocked. |
Несколько явно нежелательных информационных адресов были заблокированы. |
It was obviously perturbed and it had lost the appetite. |
Она была явно расстроенной и потеряла аппетит. |
I obviously didn't make my point with those people. |
Я явно не нахожу общего языка с этими людьми. |
He claims that the prosecutor obviously knew that he had been beaten, but nevertheless accepted the statement. |
Он утверждает, что прокурор явно знал об избиениях, однако принял протокол показаний к рассмотрению. |
With regard to peace-keeping operations, his delegation noted with serious concern the number of cases where internal controls had obviously broken down. |
Что касается операций по поддержанию мира, то его делегация с серьезной озабоченностью отмечает ряд случаев, когда явно не сработали механизмы внутреннего контроля. |
Unfortunately, prompt resolution of this fundamental question does not appear to be forthcoming, as the issue has obviously stagnated. |
К сожалению, вряд ли можно надеяться на быстрое решение этого вопроса, поскольку его рассмотрение явно застопорилось. |
Some combinations of activities are obviously not logical and can not be accepted. |
Некоторые сочетания видов деятельности явно нелогичны и не могут быть приняты. |
The aim of the Troika consultations is obviously to find an eventual consensus on an appropriate mechanism for nuclear disarmament discussions. |
Задача консультаций "тройки" явно состоит в изыскании вероятного консенсуса относительно подходящего механизма для дискуссий по ядерному разоружению. |
Undeniable in the sense that stocks - obviously - exist. |
Бесспорный в том смысле, что такие запасы явно существуют. |
Those were said to be common practices, which obviously constituted a violation of article 7 of the Covenant. |
Как утверждается, это является общей практикой, что явно подразумевает нарушение статьи 7 Пакта. |
Registered churches obviously enjoyed a variety of privileges. |
Зарегистрированные церкви явно пользуются целым рядом привилегий. |
Use and production obviously cannot be the subject of exceptions. |
Предметом исключений явно не могут быть применение и производство. |
The Secretariat obviously has a critical role to play. |
Секретариат явно должен сыграть в этом важнейшую роль. |
For the elderly this is obviously impossible. |
Для престарелых такая задача является явно невозможной. |
Its resources are obviously being strained beyond the limit. |
Ее ресурсы явно выходят за пределы лимита. |
Such practices as implementing protectionist policies of one form or another and attaching political strings to economic assistance to developing countries are obviously misguided. |
Такая практика, как проведение протекционистской политики в той или иной форме и придание политической окраски экономической помощи развивающимся странам, явно неправильна. |
Some member States obviously want even more. |
Некоторые государства-члены явно хотят еще большего. |
(b) the applicant State is in an obviously stronger position than the Argentine Republic to obtain proof of the offence. |
Ь) если запрашивающее государство располагает для получения доказательств преступления явно более широкими возможностями, чем Аргентина. |
The control mechanisms regulating this market are obviously deficient. |
Контрольных механизмов, регулирующих этот рынок, явно недостаточно. |
The depositary should not be required to assess the validity of even obviously unlawful reservations. |
Не следует требовать того, чтобы депозитарий давал оценку действительности даже явно неправомерных оговорок. |
At the same time, other movements and trends have been more obviously positive. |
В то же время другие направления и тенденции развития носили явно более позитивный характер. |
This is obviously erroneous, as stated by Acting Prime Minister Sheikh Eabah al-Ahmad. |
Это явно неправильно, как заявил о том исполняющий обязанности премьер-министра шейх Сабах аль-Ахмед. |
The trend for the annual number of natural hazard disasters is more obviously upward than that for major technological accidents. |
Тенденция к повышению ежегодного количества стихийных бедствий прослеживается более явно, чем тенденция увеличения частоты крупных технологических аварий. |
This applies obviously in particular to new issues. |
И это явно относится и к новым проблемам. |
These criteria relate to communications that are manifestly ill-founded or obviously politically motivated; and the questions of prior occurrence and compliance with principles of objectivity. |
Эти критерии касаются сообщений, которые являются абсолютно беспочвенными или направляются явно по политическим мотивам, равно как и вопросов, связанных с ранее имевшими место фактами и соблюдением принципов объективности. |