Obviously, whoever wrote this speech has a pretty good sense of humor. |
Однако у писавшего речь явно есть чувство юмора. |
Obviously, an evaluation of the cost-effectiveness of those activities should be conducted, but any disruption of work would be most unfortunate. |
Налицо необходимость проведения оценки финансовой эффективности, однако любые перерывы в работе явно нежелательны. |
Obviously this Wanderer is not the guy in my kitchen. |
Странник из книги явно не похож на парня на моей кухне. |
Obviously we don't have the right faces... Finally, Andy arrives. |
Дааа, мы явно фейсами не вышли... Наконец приезжает Энди. |
Obviously, the Gideons have transported Captain Kirk onto this replica of the Enterprise to so confuse his mind as to make him susceptible to some extraordinary experiment. |
Жители Гидеона явно телепортировали капитана Кирка на копию "Энтерпрайза", чтобы запутать его и сделать более восприимчивым к какому-то странному опыту. |
Obviously, these assurances by President Museveni were merely intended to lull the Rwandese people into a false sense of security at a time when their future aggressors were preparing their expedition out of Uganda, using the infrastructure made available to them by the Ugandan regular army. |
Эти заверения президента Мусёвени явно были нацелены лишь на то, чтобы усыпить бдительность народа Руанды, в то время когда будущие агрессоры готовились к своему походу с территории Уганды с использованием инфраструктуры, предоставленной в их распоряжение регулярной армией Уганды. |
He's obviously suffering a high level of anxiety. |
Он явно очень тревожный ребёнок. |
Obviously, the measures developed during 2004 have not yet managed to meet the needs that have accumulated over decades. |
Очевидно, что усилий в интересах развития, принятых в течение 2004 года, оказалось явно недостаточно для решения накопившихся в течение десятилетий проблем. |
I mean, obviously yours is with Holbrooke. |
Твоя явно о Холбруке. |
Look, this obviously isn't working. |
У нас явно не вытанцовывается. |