There is obviously something peculiar about a global financial system in which the richest country in the world, the United States, borrows more than $2 billion a day from poorer countries - even as it lectures them on principles of good governance and fiscal responsibility. |
С глобальной финансовой системой явно происходит что-то странное, если богатейшая страна в мире - Соединенные Штаты - занимает более двух миллиардов долларов в день у более бедных стран, одновременно читая им лекции о принципах хорошего управления и фискальной ответственности. |
But the dove, who obviously didn't go to flying school, goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole. |
Но голубь, который явно не ходил в лётную школу, плюх, плюх - и оказывается на краю моего шеста. |
I hope he doesn't intend sticking to this obviously euphonious measurement. |
Надеюсь, что вы не собираетесь поддерживать это явно ошибочное суждение? |
This is obviously affordable, and is modest compared to military spending, but is far above the pittance that the G-8 actually brings to the table to solve these urgent challenges. |
Это, явно, недорого и является весьма скромной суммой по сравнению с военными расходами, но гораздо выше ничтожной суммы, предлагаемой Большой Восьмеркой для решения этих насущных проблем. |
In these circumstances, preventing outer space from becoming a new venue for an arms race without prejudice to its peaceful uses has obviously become the most important and pressing task of the Conference. |
В этих условиях предотвращение превращения космического пространства в новую арену гонки вооружений без ущерба для его мирного использования явно стало наиболее важной и неотложной задачей Конференции. |
Now! They obviously don't catch us, Todd, or they'd remember us in the future from the past, which is currently the present, so... |
Они нас тут явно не поймают, Тодд, или у них бы в будущем осталось воспоминание о прошлом, которое сейчас настоящее, так что... |
Look, he obviously has feelings for you, and you definitely have feelings for him. |
Слушай, у него явно к тебе чувства, и у тебя определенно к нему чувства. |
He's obviously not Huggins! He stays in the car. |
Тот, у машины, явно на Хаггинс! |
However, in the light of recent events, it obviously had the disadvantage of allowing the content of concluding observations to be publicized prior to their finalization and adoption. |
Однако в свете последних событий эта практика явно имеет явный недостаток, поскольку содержание заключительных замечаний становится достоянием гласности до их окончательной доработки и принятия. |
But the dove, who obviously didn't go to flying school, goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole. |
Но голубь, который явно не ходил в лётную школу, плюх, плюх - и оказывается на краю моего шеста. |
And I've obviously shown that I'm much more than that Greek statue that you've seen outside there on the beach. |
И я явно показал что я нечто большее чем греческие статуи что ты могла видеть на пляже. |
All this looks very Bentley, until you look down here and see these symbols on this control knob, and it's very obviously a serious off-roader. |
Интерьер похож на Бентли , пока не взглянешь и не увидишь эти символы на этой рукоятке управления, что явно указывает на серьезный вездеход. |
Moreover, only one courtroom for use by all three chambers of the Tribunal is obviously inadequate, yet that is all that is currently budgeted for. |
Кроме того, ясно, что одного зала заседаний для всех трех камер Трибунала явно недостаточно, причем это все, что в настоящее время предусмотрено в бюджете. |
First, 30,000 armed men belonging to the former armed forces of Rwanda came to Zaire on 14 July 1994, and obviously we were not expecting them. |
Во-первых, 30 тысяч человек, бывших руандийских военнослужащих, прибыли в Заир 14 июля 1994 года, и мы явно их не ожидали. |
The indigenous population is obviously in a situation of severe inequality as regards access to education in quantitative terms. The same is true as regards length of stay and benefit derived from the educational system. |
В количественном отношении коренное население явно находится в весьма неравноправном положении с точки зрения обеспечения доступа к образованию, равно как и продолжительности обучения и получения всех благ в рамках системы просвещения. |
This, obviously, is a situation that is both an economic aberration and an unacceptable flouting of the aspirations of millions of citizens to a decent life and a less uncertain future. |
Это явно свидетельствует о ситуации, в которой есть как экономические отклонения, так и неприемлемое пренебрежение чаяниями миллионов граждан на приличную жизнь и на менее неопределенное будущее. |
In the presentation of the second proposal, it was stated that, regrettably, some members of the working group had obviously been determined to distract the group from its basic mandate of ensuring purchasing power parity across the system. |
При представлении второго предложения было отмечено, что, к сожалению, некоторые члены Рабочей группы явно стремились отвлечь Группу от выполнения ее основного мандата, заключающегося в обеспечении паритета покупательной способности по всей системе. |
The note in question contains a summary of alleged incidents, together with dates, that have obviously been distorted and/or completely fabricated by the source or sources that provided this fallacious information. |
В указанной ноте содержится краткое изложение якобы имевших место инцидентов с указанием дат, которые явно искажены и/или вымышлены одним или несколькими источниками, предоставившими такую ложную информацию. |
Some programmes are obviously higher priorities for some Member States than they are for others, but efficient delivery of those programmes should concern us all equally. |
Некоторые программы явно имеют более приоритетное значение для ряда государств-членов, чем для других, но эффективное выполнение этих программ должно интересовать нас всех в равной мере. |
Who provides the overview of and macroperspective on the various issues discussed in these working groups, which obviously have cross-linkages? |
Кто обеспечивает общий обзор и макроперспективный анализ по различным вопросам, обсуждающимся в этих рабочих группах, которые явно пересекаются? |
The lack of appropriate measures by police officers compelled diplomatic officials and personnel of the Permanent Mission of Cuba to legitimately defend themselves against obviously aggressive acts against them. |
Отказ сотрудников полиции принять необходимые меры вынудил дипломатических сотрудников и другой персонал Постоянного представительства Кубы принять меры в целях законной самообороны от действий явно агрессивного характера, которые предпринимались в отношении них. |
The way I see it, we get about 60 or 70 million dollars... with about 5.9% sales costs... if we give Charley everything he wants, which we obviously won't. |
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9% даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится. |
And I obviously can't come to you, so... Look, Daniel, I... |
Я явно не могу к тебе приехать, так что... |
Thus, although the Republic of China on Taiwan obviously existed as both a de jure and a de facto subject of international law, the United Nations persisted in ignoring it completely. |
Таким образом, хотя Китайская Республика на Тайване явно существует в качестве субъекта международного права как де-юре, так и де-факто, Организация Объединенных Наций продолжает полностью ее игнорировать. |
Of these two approaches, prevention and cure, the first is the more urgently needed to prevent the disease from spreading, but the second is obviously essential to our final objective of a world free of nuclear weapons. |
И из этих двух подходов - профилактика и исцеление, - чтобы предотвратить распространение недуга, острее нужен первый подход, тогда как второй явно имеет существенное значение в плане нашей конечной цели - избавления мира от ядерного оружия. |