| Obviously not the direction of the song, right? | Песня явно не об этом. |
| Obviously, it's Elizabeth North. | Явно постаралась Элизабет Норт. |
| Obviously he has hopes of winning you back. | Он явно хочет тебя вернуть. |
| Obviously wasn't a game of strength. | Явно не в силовом конкурсе. |
| Obviously someone's trying to set me up. | Кто-то явно хочет меня подставить. |
| Obviously, the Zygon could hear that. | Зайгон явно это слышала. |
| Obviously taken by surprise. | Их явно застигли врасплох. |
| In no case may due obedience be used to defend orders involving the commission of acts that are obviously offences or are contrary to the Constitution or the laws. | Принцип должного подчинения ни в коем случае не должен служить прикрытием для исполнения приказов, которые влекут за собой совершение действий, явно представляющих собой преступления или противоречащих Конституции или законам; |
| However, any identifiable container or group of containers in which the walnuts are obviously of a quality materially different from that in the majority of containers shall be considered a separate lot, and shall be sampled separately. | Однако любую упаковку или совокупность упаковок, в которых грецкие орехи, как можно установить, по своему качеству явно отличаются от орехов в большинстве упаковок, следует рассматривать в качестве отдельной партии орехов и производить в них специальную выборку. |
| Obviously, there's been a mistake. | Это явно какая-то ошибка. |
| Obviously not a kosher establishment. | Н-да, явно не кошерная лавка. |
| Obviously not a false alarm! | Явно не ложная тревога. |
| Obviously someone who loves hats. | Явно кто-то, кому нравятся шляпы. |
| YOU'RE OBVIOUSLY NOT ALONE. | Ты явно не один. |
| Obviously, he didn't. | Он явно этого не сделал. |
| Obviously matter of hands Brikmana. | Явно дело рук Брикмана. |
| Obviously grieving for her baby. | Явно печалилась о ребёнке. |
| Obviously someone we have upset. | Явно тот, кого мы обидели. |
| Obviously, you've been misinformed. | Вас явно ввели в заблуждение. |
| Obviously, she doesn't know. | Она явно этого не знает. |
| Obviously you have women issues. | Явно проблемы с женщинами. |
| To take a concrete example: can a reservation which obviously clashes with the object and purpose of the treaty, or even a reservation prohibited by the treaty, but accepted by all the other parties to the treaty, be described as an "impermissible" reservation? | Возьмем конкретный пример: можно ли квалифицировать в качестве "незаконной" оговорку, явно противоречащую объекту и цели договора и даже запрещенную договором, но принятую всеми другими участниками этого договора? |
| Obviously some foreign mercenaries have been brought in from somewhere by someone. | Явно откуда появились какие-то иностранные наемники и кто-то ввел их в игру. |
| Obviously, many of its members and leaders do subscribe to these tenets, and disapprove in private of López Obrador's rabble-rousing antics. | Явно, многие ее члены и руководители в действительности разделяют эти принципы и в душе не одобряют демагогические выходки Лопеса Обрадора. |
| Obviously it wasn't enough. | Этого явно было недостаточно. |