On the other hand, the United Nations, obviously, does not stop at the Security Council. |
С другой стороны, деятельность Организации Объединенных Наций явно не ограничивается функционированием только Совета Безопасности. |
The answer to that question is obviously "no". |
На этот вопрос ответ должен быть явно отрицательным. |
The requirements contained in the working group's proposal in document INF. 13 are obviously not sufficiently determined in all cases. |
Предложения Рабочей группы, содержащиеся в документе INF., явно не во всех случаях определены достаточно четко. |
Coming to a consensus has obviously been a challenge. |
Достижение консенсуса было явно задачей не из легких. |
But the relevance of the Convention for our country obviously goes beyond the scope of that Protocol. |
Однако значимость этой Конвенции для нашей страны явно не ограничивается рамками этого Протокола. |
The provision is obviously inconsistent with the norms reprised in the previous paragraph, as well as the third safeguard. |
Это положение явно противоречит нормам, о которых говорилось в предыдущем пункте, а также третьей мере защиты. |
This contradicts obviously with the results obtained in the studies where school attainment proxies are used as empirical counterparts for human capital. |
Такой вывод явно противоречит результатам, полученных в ходе исследований, в рамках которых в качестве эмпирического аналога человеческого капитала использовались косвенные показатели уровня образования. |
Further clarification of the respective roles and tasks of the police and the defence forces is obviously important. |
Дальнейшее уточнение соответствующих ролей и задач полиции и сил обороны явно имеет большое значение. |
It is high time that we deliver on our promises and jointly do what is so obviously needed. |
Нам уже давно пора выполнить наши обещания и совместными усилиями делать то, что столь явно необходимо. |
We are all obviously singing from the same song sheet. |
Все мы явно поем по одним и тем же нотам. |
The organization obviously fulfilled the criteria. |
Обсуждаемая организация явно этим критериям отвечает. |
I should stress that these ideas would obviously require further elaboration and reworking, in close dialogue with all concerned. |
Должен подчеркнуть, что эти идеи явно потребуют дальнейшего развития и проработки в рамках тесного диалога со всеми заинтересованными сторонами. |
It should not be reduced to the single, though obviously important, issue of prosecution of those with responsibility for past crimes. |
Его не следует сводить к единственному, хотя и явно важному вопросу о преследовании лиц, ответственных за прошлые преступления. |
A state authority of the Slovak Republic is obliged to respond even obviously unreasonable or similar questions. |
Государственные органы Словацкой Республики обязаны отвечать даже на явно неразумные или необоснованные вопросы. |
The significantly higher frequencies of work trips are obviously related to the lower generalized cost. |
Значительно большая частота поездок на работу и обратно явно связана с более низкими обобщенными расходами. |
It is obviously up to the Council to decide whether this dimension of the completion strategy must be revised. |
Совету явно необходимо будет решить вопрос о том, не требует ли этот компонент стратегии завершения пересмотра. |
Also, coordinated efforts among stakeholders through partner engagement and mobilization are obviously necessary for a successful observance of a Year. |
Для успешного проведения такого Года также будут явно необходимы скоординированные усилия заинтересованных сторон через партнерское взаимодействие и мобилизацию. |
Such conduct was obviously incompatible with international humanitarian law and the principles of human rights and humanitarian action. |
Подобное поведение явно противоречит нормам международного гуманитарного права и принципам прав человека и гуманитарной деятельности. |
Disarmament obviously has an impact on development conditions, but the reverse is much more debatable. |
Разоружение явно оказывает воздействие на условия развития, но обратное представляется намного более спорным. |
Thirdly, the situation on the ground is obviously contrary to international humanitarian law. |
В-третьих, ситуация на местах явно противоречит нормам международного гуманитарного права. |
You're obviously jealous of my beautiful, flowing locks. |
Ты явно завидуешь моим шикарным локонам. |
Well, she's obviously stopped counting calories Since the last time you saw her. |
Ну, она явно перестала считать калории с тех пор, как вы встречались последний раз. |
You've obviously gone to a lot of trouble. |
Ты явно пошел в большие неприятности. |
HE WHISTLES It was obviously boring you to death as well out there. |
Тебе явно было там смертельно скучно. |
I... you're obviously busy, and I should probably just go. |
Я... Ты явно очень занят, и мне пора уходить. |