| On the other hand, the United Nations, obviously, does not stop at the Security Council. | С другой стороны, деятельность Организации Объединенных Наций явно не ограничивается функционированием только Совета Безопасности. |
| The answer to that question is obviously "no". | На этот вопрос ответ должен быть явно отрицательным. |
| The requirements contained in the working group's proposal in document INF. 13 are obviously not sufficiently determined in all cases. | Предложения Рабочей группы, содержащиеся в документе INF., явно не во всех случаях определены достаточно четко. |
| Coming to a consensus has obviously been a challenge. | Достижение консенсуса было явно задачей не из легких. |
| But the relevance of the Convention for our country obviously goes beyond the scope of that Protocol. | Однако значимость этой Конвенции для нашей страны явно не ограничивается рамками этого Протокола. |
| The provision is obviously inconsistent with the norms reprised in the previous paragraph, as well as the third safeguard. | Это положение явно противоречит нормам, о которых говорилось в предыдущем пункте, а также третьей мере защиты. |
| This contradicts obviously with the results obtained in the studies where school attainment proxies are used as empirical counterparts for human capital. | Такой вывод явно противоречит результатам, полученных в ходе исследований, в рамках которых в качестве эмпирического аналога человеческого капитала использовались косвенные показатели уровня образования. |
| Further clarification of the respective roles and tasks of the police and the defence forces is obviously important. | Дальнейшее уточнение соответствующих ролей и задач полиции и сил обороны явно имеет большое значение. |
| It is high time that we deliver on our promises and jointly do what is so obviously needed. | Нам уже давно пора выполнить наши обещания и совместными усилиями делать то, что столь явно необходимо. |
| We are all obviously singing from the same song sheet. | Все мы явно поем по одним и тем же нотам. |
| The organization obviously fulfilled the criteria. | Обсуждаемая организация явно этим критериям отвечает. |
| I should stress that these ideas would obviously require further elaboration and reworking, in close dialogue with all concerned. | Должен подчеркнуть, что эти идеи явно потребуют дальнейшего развития и проработки в рамках тесного диалога со всеми заинтересованными сторонами. |
| It should not be reduced to the single, though obviously important, issue of prosecution of those with responsibility for past crimes. | Его не следует сводить к единственному, хотя и явно важному вопросу о преследовании лиц, ответственных за прошлые преступления. |
| A state authority of the Slovak Republic is obliged to respond even obviously unreasonable or similar questions. | Государственные органы Словацкой Республики обязаны отвечать даже на явно неразумные или необоснованные вопросы. |
| The significantly higher frequencies of work trips are obviously related to the lower generalized cost. | Значительно большая частота поездок на работу и обратно явно связана с более низкими обобщенными расходами. |
| It is obviously up to the Council to decide whether this dimension of the completion strategy must be revised. | Совету явно необходимо будет решить вопрос о том, не требует ли этот компонент стратегии завершения пересмотра. |
| Also, coordinated efforts among stakeholders through partner engagement and mobilization are obviously necessary for a successful observance of a Year. | Для успешного проведения такого Года также будут явно необходимы скоординированные усилия заинтересованных сторон через партнерское взаимодействие и мобилизацию. |
| Such conduct was obviously incompatible with international humanitarian law and the principles of human rights and humanitarian action. | Подобное поведение явно противоречит нормам международного гуманитарного права и принципам прав человека и гуманитарной деятельности. |
| Disarmament obviously has an impact on development conditions, but the reverse is much more debatable. | Разоружение явно оказывает воздействие на условия развития, но обратное представляется намного более спорным. |
| Thirdly, the situation on the ground is obviously contrary to international humanitarian law. | В-третьих, ситуация на местах явно противоречит нормам международного гуманитарного права. |
| You're obviously jealous of my beautiful, flowing locks. | Ты явно завидуешь моим шикарным локонам. |
| Well, she's obviously stopped counting calories Since the last time you saw her. | Ну, она явно перестала считать калории с тех пор, как вы встречались последний раз. |
| You've obviously gone to a lot of trouble. | Ты явно пошел в большие неприятности. |
| HE WHISTLES It was obviously boring you to death as well out there. | Тебе явно было там смертельно скучно. |
| I... you're obviously busy, and I should probably just go. | Я... Ты явно очень занят, и мне пора уходить. |