In view of the obviously heavy and increasing workload of the Section, he appealed to all delegations to support that request for posts. |
Учитывая явно большую и возрастающую рабочую нагрузку Секции, он призывает все делегации поддержать эту просьбу в отношении должностей. |
The Government of Cambodia was obviously aware that this position had been communicated to me and acted accordingly. |
Правительство Камбоджи явно знало о том, что эта позиция была доведена до моего сведения, и действовало соответствующим образом. |
It is therefore obviously the humanization of international relations that is called for. |
Таким образом, явно необходима гуманизация международных отношений. |
This fact obviously does not reduce the Conference's own responsibility, as the sole standing negotiation forum on disarmament. |
Но это обстоятельство явно не умаляет собственной ответственности Конференции по разоружению в качестве единственного постоянного форума переговоров по разоружению. |
It is obviously difficult to determine the real reason for the unilateral and voluntary action. |
Определение действительной причины такого одностороннего и добровольного действия представляется явно непростым делом. |
Human Rights Ombudsman: proposal for the adoption of stricter measures against obviously racially motivated violent offences |
Омбудсмен по правам человека: предложение о принятии более строгих мер по борьбе с насильственными преступлениями, явно совершенными на расовой почве |
This factor obviously affects the continued consideration of this issue in the Conference. |
И этот фактор явно сказывается на дальнейшем рассмотрении этой проблемы на КР. |
Nuclear energy is obviously an option for States considering alternative sources of energy. |
Для государств, рассматривающих возможность использования альтернативных источников энергии, ядерная энергетика явно представляет собой один из таких потенциальных источников. |
Collision avoidance manoeuvres would be carried out in cases when the distance between two objects is obviously dangerous. |
Маневры уклонения будут проводиться в случае явно опасного сближения двух объектов. |
That fascination with the topic has obviously not left out its connections to human rights. |
В условиях общественной увлеченности этой темой явно не осталась без внимания ее связь с правами человека. |
The draft guideline obviously established criteria other than those under draft guideline 3.1.5. |
В данном проекте руководящего положения устанавливаются критерии, явно отличные от содержащихся в проекте руководящего положения 3.1.5. |
An imbalance in conventional capabilities will obviously be destabilizing. |
Дисбаланс в сфере обычных потенциалов будет явно носить дестабилизирующий характер. |
Given this obviously deteriorating situation, the international community continues to bear its historic responsibility. |
В контексте этой явно ухудшающейся ситуации международное сообщество по-прежнему несет свою историческую ответственность. |
It would obviously ease the workload of ICTR if national courts were to undertake prosecutions. |
Возбуждение судебного преследования в национальных судах явно облегчило бы рабочую нагрузку МУТР. |
Life has become more dominated by medicines, with some obviously positive aspects such as the progress made on preventive legislation. |
Уклад жизни становится более "медикаментозным" с некоторыми явно позитивными аспектами - например развитием профилактических мероприятий. |
It is clear that these situations may lead to partial or permanent incapacity which would obviously leave such people without protection. |
Очевидно, что такие случаи могут вызывать частичную или полную нетрудоспособность, в результате которой пострадавшие явно оказываются без защиты . |
The Panel has obviously left the details to the Secretariat. |
Группа явно оставила доработку деталей Секретариату. |
Cheney's facts were obviously wrong, but so was his logic. |
Факты, приведенные Чейни, были явно ошибочны, равно как и его логика. |
Wiper blade missing or obviously defective. |
Дворник отсутствует или является явно дефектным. |
It has obviously been around for a long time. |
Оно ведь явно циркулирует здесь уже долгое время. |
We are obviously sailing toward the rocks, and the whole developed world should be concerned. |
Мы явно плывем на скалы, и это должно заботить весь развитый мир. |
My own country is obviously in that category. |
Наша страна явно относится к этой категории. |
All these developments need to be adequately addressed in the international space law system, which obviously has lacunae. |
Все эти новые явления необходимо надлежащим образом отразить в системе международного космического права, в которой явно имеются пробелы. |
Under Article 2.7 an obviously unwarranted request for refugee status is a request intended to abuse the procedures of granting asylum. |
Согласно статье 2.7 явно не обоснованная просьба о предоставлении статуса беженца представляет собой просьбу, целью которой является злоупотребление процедурами предоставления убежища. |
It also rejected the claim of minority, finding it "obviously fabricated" as a result of his mother's coaching. |
Государство также отклонило утверждение о несовершеннолетии, считая его "явно сфабрикованным" по наущению матери. |