| Well, that's obviously the wrong footage. | Ну, это явно неправильный видеоматериал. |
| No, but you can read, obviously, so your short-range vision is fine. | Нет, но ты явно можешь читать, значит, твоё ближнее зрение в порядке. |
| Well, the hull's obviously taking damage faster than we thought. | Ну корпус явно повреждается быстрее чем мы думали. |
| And obviously I don't want it to be you. | И я, явно не хочу, чтобы это был ты. |
| I was just pretending, because obviously wanted... | Он просто притворялся, потому что явно хотел... |
| This is obviously making you uncomfortable. | Тебе явно от этого не по себе. |
| They've obviously have family values, and this one's good with money. | Они явно семейная реликвия, а эта штука к деньгам. |
| Violence obviously frustrates the work of the Independent Electoral Commission. | Насилие явно осложняет работу Независимой комиссии по выборам. |
| But you obviously weren't happy with the decision. | Но ты же явно не была согласна с этим решением. |
| You obviously know what to buy and when. | [ГРЭМ] Вы явно знаете, что и когда покупать. |
| There obviously is work to be done in other areas as well. | Нам явно предстоит работа и в других областях. |
| The world of today is obviously quite different from that of 1945. | Современный мир явно отличается от того, каким он был в 1945 году. |
| The slow pace of its ratification obviously holds back its practical application. | Медленные темпы ее ратификации явно задерживают ее практическое применение. |
| Moreover even in developed countries they are obviously less well represented in technical and scientific education. | Кроме того, даже в развитых странах девочки явно в меньшей степени представлены в научно-технических дисциплинах. |
| It seems evident that, as these questions are obviously interrelated, they should be addressed accordingly. | Представляется очевидным, что поскольку эти вопросы явно взаимосвязаны, их необходимо рассматривать соответствующим образом. |
| Thus, the International Court of Justice would be seized of administrative disputes which obviously lay outside its usual purview. | Таким образом, на рассмотрение Международного Суда выносятся споры административного характера, разрешение которых явно не входит в его основную задачу. |
| Louise, it's obviously not a good time. | Луиза, сейчас явно не лучшее время. |
| He obviously knows how to work a computer. | Видишь? Он явно умеет делать подобное за компьютером. |
| Peter, the man is obviously unbalanced. | Питер, этот человек явно не в себе. |
| She tested, she obviously picked it up in Afghanistan. | Так что она явно заразилась в Афганистане. |
| Your Polish is obviously perfect... but I can hear an English accent, too. | Твой польский явно идеален... Но я слышу и английский акцент. |
| You obviously want to tell me something, so tell me. | Вы явно хотите что-то сказать, так говорите. |
| Hungary is obviously seeking to distort those facts and intentionally blur their essence. | Венгрия явно стремится исказить эти факты и сознательно затемнить их суть. |
| Moreover, the Committee obviously preferred to have a description of practical applications. | С другой стороны, Комитет явно предпочитает располагать описанием конкретного применения законов. |
| Its rules were obviously ignored by many who were not parties to the Protocol and violated by others despite their obligations. | Его нормы явно игнорируются многими из тех, кто не является участником этого документа, и нарушаются другими, несмотря на взятые обязательства. |