Примеры в контексте "Obviously - Явно"

Примеры: Obviously - Явно
Now, obviously, you need some pots and pans, and these are free and all, but they're really old. Тебе явно нужны кастрюли, и эти кастрюли бесплатные, но они очень старые.
Chloe obviously thinks that you can walk on air... so who am I to stand in the way? Хлоя явно думает, что ты можешь ходить по воздуху, и... кто я такой, чтобы стоять на пути?
In order to preserve national unity, Abbas will obviously need to use all his persuasive skills to convince radical groups (some in his own Fatah movement) to respect that approach. Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход.
Because "what" could be the who of people, but it could also be the what of the situation, and obviously that's wrongheaded. Потому что "что" - это могут быть и "кто", люди, но это может быть и "что" ситуации, и это явно неправильно.
the statements of the petitioner or the State indicate that the petition or communication is manifestly groundless or obviously out of order; (...) заявления петиционера или государства свидетельствуют о том, что заявление или сообщение является явно безосновательным или не по существу; ...
The PlayStation port, which contained the same content as the original releases, received a poor review "3/10" score from Computer and Video Games, due to there being no significant improvements despite the obviously more powerful hardware of the PlayStation. Портированная версия для PlayStation, в которой содержится тот же геймплей, что и в первоначальной версии, получила плохой обзор и оценку 3/10 от CVG из-за того, что нет каких-либо существенных улучшений, несмотря на явно более мощную аппаратную часть PlayStation.
Since you obviously have no interest in involving me in your personal life, I may as well tell you: С тех пор как ты явно потерял интерес посвящать меня в свою личную жизнь, я также могу сказать тебе:
Okay, not to go all tin-foil hat here, but Tower obviously slipped this to me for a reason. Ладно, давайте без безумных теорий но Тауэр явно подсунул мне это не просто так
Well, obviously I'm not in the Caribbean, I would've taken my jacket off for a start! Я явно не на Карибах, иначе для начала снял бы пиджак!
Well, she obviously wasn't nasty to Bernie, then, was she? Да, значит, Берни она явно не дерзила.
By employing such unfounded allegations, Croatia obviously wishes to discredit the constructive role of the Federal Republic of Yugoslavia in the search for a lasting, just and comprehensive peaceful settlement to the crisis in the territories of the former Yugoslavia. Используя такого рода беспочвенные утверждения, Хорватия явно стремится дискредитировать конструктивную роль Союзной Республики Югославии в поисках прочного, справедливого и всеобъемлющего решения в целях мирного урегулирования кризиса на территориях бывшей Югославии.
In this regard, the credibility of the partnership enshrined by this Convention will obviously be determined, to a large extent, by the mobilization of sufficient new and additional financial resources and the transfer of ecologically sound technologies for the benefit of the developing countries. В этой связи эффективность партнерства, предусмотренного этой Конвенцией, будет явно в значительной степени определяться обеспечением новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачей экологически чистых технологий в интересах развивающихся стран.
He's obviously cleaning his feet in the pool without making it look like he's cleaning his feet in the pool. Он явно моет ноги в бассейне, делая вид что не моет ноги в бассейне.
Apart from the general objection to the real or assumed punitive connotation of some of the consequences envisaged in draft article 16 - an objection obviously connected with the general conceptual and terminological issue we set aside See paras. 39 and 42 to 46 infra. Кроме общего возражения в отношении реальной или предполагаемой карательной коннотации некоторых последствий, рассматриваемых в проекте статьи 16, - возражение, явно связанное с общей концептуальной и терминологической проблемой, которую мы пока не рассматриваем См. пункты 39 и 42-46 ниже.
The said recognition of the integral part of the Federal Republic of Yugoslavia as a sovereign and independent State obviously constitutes the official platform of the policy of Albania towards the Federal Republic of Yugoslavia. Вышеуказанный акт признания составной части Союзной Республики Югославии в качестве суверенного и независимого государства явно составляет официальную политическую платформу Албании по отношению к Союзной Республике Югославии.
However successful a later peacekeeping operation might be, it is obviously preferable to make every effort to prevent the outbreak or to prevent the escalation of hostilities, limiting as much as possible the suffering, the human and material losses, and the resources involved. Однако какой бы успешной ни была бы затем операция по поддержанию мира, явно предпочтительнее приложить все усилия для предотвращения вспышки или эскалации военных действий, насколько это возможно, сводя к минимуму страдания, человеческие и материальные потери, а также сохраняя вовлеченные ресурсы.
MINUGUA also verified that the defence lawyer for the CVDC members, who had handled the case when he worked in the Public Prosecutor's Office, arrives at inquiries with a military and CVDC escort, which obviously obstructs the proceedings and endangers the prosecution. МИНУГУА было также установлено, что адвокат членов ДКГО, который вел это дело, когда он работал в государственной прокуратуре, появляется везде в сопровождении военных и членов ДКГО, что явно затрудняет проведение расследования и ставит под угрозу обвинителей.
We are also aware, I think, that the reasons advanced by a few delegations which do not wish, obviously, that we come to a conclusion - to a fast and clear conclusion - of our work here, have not been convincing. Как мне думается, осознаем мы и неубедительность доводов, выдвигаемых несколькими делегациями, которым явно не хочется, чтобы мы пришли к быстрому и четкому завершению своей работы здесь.
In this context, they argue that the proceedings before the Administrative Chamber of the Court of Appeal are wholly ineffective, since their cases were obviously filed after their reinstatement under the Amnesty Law, and nothing has happened since. В этой связи они утверждают, что разбирательство в административной палате апелляционного суда является совершенно неэффективным, поскольку их дела явно были отложены после их восстановления в должности согласно закону об амнистии и что ничего с этих пор не изменилось.
What was the position of the Chadians, Sudanese, Mauritanians and Nigerians, who were obviously different ethnically from the majority of Libyans, as well as Libyan citizens of Berber origin? Каково положение чадцев, суданцев, мавританцев и нигерийцев, которые этнически явно отличаются от большинства ливийцев, а также ливийских граждан берберского происхождения?
Within the scope of this paper, it is obviously not possible to represent progress for all reporting countries comprehensively or to reflect completely the diversity of countries found within regions. Дать всеобъемлющее или полное представление о прогрессе применительно ко всем представляющим доклады странам или полностью отразить разнообразие стран в регионах в рамках настоящего документа явно невозможно.
In the specific cases mentioned in his report, he saw no reason for the Committee to intervene; it might, however, decide that in future it could do so when the amount was obviously absurd. Во всех конкретных случаях, упомянутых в его докладе, у Комитета нет реальных оснований для вмешательства; вместе с тем Комитет может в будущем принять решение о соответствующем вмешательстве в тех случаях, когда присужденная сумма компенсации является явно абсурдной.
Because "what" could be the who of people, but it could also be the what of the situation, and obviously that's wrongheaded. Потому что "что" - это могут быть и "кто", люди, но это может быть и "что" ситуации, и это явно неправильно.
Because, you know, obviously, for me to feel like we had to end the marriage and for you to then not feel the same way... Потому что, ну знаете, очевидно, что если бы мои ощущения от окончания нашего брака явно отличались от твоих ощущений.
Since the Court clearly considered the obligations to outlaw aggression, genocide, slavery and racial discrimination to be of equal importance, its assumption must obviously have been that breaches of such obligations are also equally serious. Поскольку Суд явно считал в равной степени важными обязательства, запрещающие агрессию, геноцид, рабство и расовую дискриминацию, то, очевидно, он должен был исходить из того, что нарушения этих обязательств по степени их серьезности также равнозначны.