Obviously you have no idea who you are speaking with. |
Явно понятия не имеете, с кем говорите. |
Obviously they huddled in the hall and worked up this circus act on the off chance you'd be in here. |
Они явно посоветовались в холле и разыграли это маленькое представление на тот случай, если ты окажешься здесь. |
Obviously didn't work, then. |
Ну, тогда он явно не помог. |
Obviously, their resolve remains unfulfilled. |
Эта решимость пока явно не реализована. |
Obviously, when extremely strong waves hit coral reefs, some coral breaks off. |
Когда очень сильные волны ударяют по коралловым рифам, некоторые кораллы явно отламываются. |
Obviously we can't do that. |
Мы явно не сможем это сделать. |
Obviously, there's a downside to having good manners. |
В хороших манерах явно есть минусы. |
But they are also very obviously geopolitical, having to do with the way the world organizes its affairs, the confidence countries have in the stability of their own neighbourhoods, and the confidence they have in the overall strategic environment and their place in it. |
Но они и очень явно носят геополитический характер, и тут приходится считаться с тем, как мир устраивает свои дела, какую уверенность имеют страны в стабильности у себя по соседству и какую уверенность они имеют в общей стратегической обстановке и в своем месте в ней. |
Obviously, that means something completely different in ancient Egyptian. |
На древнеегипетском языке это явно означает что-то другое. |
Obviously it was not meant for you. |
Оно же явно предназначалось не вам. |
Obviously, tribbles are very perceptive creatures, captain. |
Трибблы явно очень чувствительные существа, капитан. |
Obviously, the Chinese were politically tone-deaf in choosing an architect whose name carried such dark historical connotations. |
Китайцы явно были глухи в политическом отношении при выборе архитектора, в имени которого заключается такой темный исторический оттенок. |
Obviously, the broad categories mentioned above interact and control objectives over this interaction must also be established. |
Вышеупомянутые широкие категории явно соприкасаются, и в этой связи также должны быть установлены цели контроля. |
Obviously, we cannot afford to be complacent. |
Мы явно не можем себе позволить самоуспокоенности. |
Obviously she told you that she got me in to see Leonard... |
Она явно рассказала, что пустила меня к Леонарду... |
Obviously, he wanted to gain your sympathies. |
Он явно хотел завоевать твою симпатию. |
Obviously, this place has been used before. |
Это место явно и раньше использовалось. |
Obviously not today, but I'll call you, set something up. |
Ну, сегодня явно не получится, но я тебе позвоню, договоримся. |
"Obviously it failed or it would be in the papers." |
"Явно, это не сработало, или об этом напишут в газетах." |
Obviously, he arranged it that way To make sure he could screw you over, |
Он явно всё устроил так, чтобы непременно тебя натянуть. |
Obviously his condition doesn't permit formal identification, you can get that from DNA, but we pretty much know that this is, or well, rather was, Richard Warner. |
Его состояние явно не располагает к формальной процедуре опознания, личность можно установить и по ДНК, но пожалуй, мы знаем, кто это такой, или скорее, был - Ричард Уорнер. |
Obviously, she's still interested. |
Она явно не потеряла к тебе интереса. |
Obviously a man of good taste. |
Вы явно человек с хорошим вкусом. |
Obviously, this is an attempt to make the Bureau into a superior monitoring body or a judge. |
Здесь явно просматривается попытка превратить Бюро в высший контрольный орган или арбитра. |
Obviously, he's not a friend of yours, because he didn't tell you the facts. |
Что явно говорит не в его пользу, Т.к. он не рассказал о подробностях. |