Примеры в контексте "Obviously - Явно"

Примеры: Obviously - Явно
I'm obviously on to something here. Я явно на что-то напала здесь.
Come on, it's obviously a ploy to get to you. Да ладно, это явно уловка, чтобы подобраться к тебе.
All right, there's obviously been some kind of mistake. Послушайте, здесь явно какая-то ошибка.
You should grab that. It's obviously something. Ответь на звонок, это явно не просто так.
But you two obviously have something you need to work out... Но вам двоим явно нужно уладить...
It's admirable, the way you defend a woman who is so obviously ambivalent about her relationship with you. Просто поразительно, что вы защищаете женщину, которая столь явно амбивалентна насчет своих отношений с вами.
I don't mean you, obviously. Я явно не имею в виду тебя.
Okay, boys, you obviously don't understand. Ладно, мальчики, вы явно ничего не понимаете.
You obviously don't have enough money To pay for your salad. У тебя явно не хватает денег, чтобы заплатить за салат.
Well, she's obviously delusional, but the donor thing was real. Ну, она явно бредит, хотя вся история с донором была правдой.
Well, he is obviously not thinking clearly. Так. У него явно помутился рассудок.
Well, Della is obviously, a mental mess. Ну, у Деллы явно с головой не порядок.
You're obviously stoned and I... Ты явно накурился, и я...
No, you're obviously not. Нет, ты - явно не я.
(a) Emission control equipment fitted by the manufacturer absent, modified or obviously defective. а) Устройства ограничения выбросов, установленные изготовителем, отсутствуют, модифицированы или явно неисправны;
Dad, there's obviously something in the house! Папа, в доме явно что-то есть!
Whoever you are, you're obviously a very intelligent man. Слушай, кто бы ты ни был, ты явно человек очень умный.
You and your team are obviously incapable of finding the proof that you need, but I assure you that I'm more than capable. Вы и Ваша команда явно не способны найти нужные доказательства Но, уверяю Вас, я более чем способна.
We believe they are of the same exoskeletal type, and obviously not Russian or North Korean. Мы считаем, что эти существа одного рода, и явно не русские и не корейцы.
Look, we do have to be careful, but, Penny, that guy I interviewed obviously had problems. Слушай, мы должны быть осторожными, но, Пенни, тот парень, у которого я брал интервью, явно имел большие проблемы.
Well, I wasn't going to, but seeing as you obviously can't live without your precious page, meet me there. Я вообще-то не собиралась, но поскольку ты явно жить не можешь без своей драгоценной странички - там и встретимся.
Despite its reluctance to change, the Saudi royal family is obviously yielding to these multiple pressures from within, from neighbors, and from the wider world, although the extent of change is still nominal and obviously leaves much to be desired. Несмотря на свое нежелание что-либо изменить, Саудовская королевская семья явно уступает такому давлению со всех сторон: изнутри, от своих соседей и остального мира, хотя объем перемен все еще является номинальным и явно оставляет желать лучшего.
Well, I mean, that obviously wasn't you. Но это же, явно, не ты.
But, this guy is obviously bad news. Но этот парень несет с собой явно дурные вести
Niles has a girlfriend now, so obviously he's gotten over you, and you're engaged to Donny. У Найлса есть подружка, так что он явно о тебе забыл а ты обручена с Донни.