A group-guaranteed lending programme for women in northern Afghanistan was initiated to increase the economic power of households through providing credit on easy and affordable terms. |
Для оказания материальной помощи домашним хозяйствам, на основе предоставления кредитов на доступных и льготных условиях на севере Афганистана была начата программа предоставления групповых гарантированных кредитов для женщин. |
In January 2000, 50-100 tons of cyanide and heavy metals spilled into the Tisza River from a joint Australian-Romanian-owned gold-mining operation in northern Romania, killing fish and disrupting aquatic life along some 400 kilometres of the Tisza. |
В январе 2000 года в реку Тиса в результате аварии на совместном австралийско-румынском предприятии по добыче золота на севере Румынии произошел сброс 50100 тонн цианида и тяжелых металлов, что вызвало гибель рыбы и нарушение экологического баланса водной флоры и фауны на протяжении около 400 километров по течению Тисы. |
Those are all ongoing vital efforts that, together with the Security Council's continued political support, should enable the peace talks with the LRA to make further progress and the nearly 2 million displaced persons in northern Uganda to return. |
Все это крайне важные усилия, которые вместе с сохраняющейся политической поддержкой со стороны Совета Безопасности должны предоставить возможность для дальнейшего прогресса в мирных переговорах с ЛРА и позволить почти 2 миллионам перемещенных лиц на севере Уганды вернуться домой. Председатель: Я благодарю г-на Эгеланна за его брифинг. |
The large Globus II radar located in northern Norway and operated by Norwegian defence personnel has an operational role in the tracking of space debris. |
Крупная радиолокационная станция "Глобус II", расположенная на севере Норвегии, находится в ведении министерства обороны Норвегии и используется, в частности, для отслеживания космического мусора. |
During the reporting period, 71 children and young mothers formerly associated with LRA were received in reception centres in northern Uganda as part of the repatriation and reinsertion process for LRA-affected children. |
В течение отчетного периода в приемные центры на севере Уганды в рамках процесса репатриации и реинтеграции детей, оказавшихся в составе отрядов ЛРА, поступил 71 ребенок и несколько молодых матерей, которые раньше были связаны с отрядами ЛРА. |
The latest figures from 2005 suggest that as many as 25,000 children may have been abducted since the onset of the conflict in northern Uganda in Kitgum and Gulu districts, later leading to the phenomenon of night commuting to avoid abduction and other human rights abuses. |
По последним данным за период с 2005 года, с начала конфликта на севере Уганды в округах Китгум и Гулу были похищены предположительно 25000 детей; позже это привело к распространению такого явления, когда во избежание похищений и других нарушений прав человека люди на ночь оставляли свои дома. |
Some civilian support staff interviewed in connection with the present review had been involved in crisis incidents such as car-snatchings in northern Darfur, riots and evacuations in Abidjan and even the bombing of the United Nations mission in Baghdad. |
Отдельным представителям вспомогательного гражданского персонала, опрошенным в связи с проведением настоящего обзора, приходилось сталкиваться с кризисными ситуациями, включая захват автотранспортных средств на севере Дарфура, уличные беспорядки в Абиджане и эвакуацию из него и даже взрыв бомбы в Представительстве Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
Mr. Daggash gave a presentation on optimizing the energy balance of cement works and improving the population's living conditions, focusing on a project in northern Nigeria to establish a partnership between his company and local farmers to produce and use vegetable-based energy. |
Г-н Даггаш выступил с презентацией по вопросу оптимизации энергетического баланса цементных заводов и улучшения условий жизни населения, сделав упор на проекте, осуществляющемся на севере Нигерии, который предполагает создание партнерства между его компанией и местными фермерами в целях производства и использования энергии на растительной основе. |
The underworld was represented by the direction north and many structures and buildings related to the underworld, such as tombs, are often found in the city's northern half. |
В частности подземный мир по поверьям индейцев находился на севере, поэтому и здания, «связанные» с подземным миром, такие как гробницы, часто встречаются в северной половине города. |
Programme area: Three southern districts in Attapeu and 5 northern districts in Sayabouri |
Программная область: три южных района провинции Аттапеу и пять районов на севере провинции Сайбури |
FI-ERI indicated that, particularly in the Copperbelt region of northern Zambia, Zambians, were hopeful that their living conditions would be improved by the investment in the development of resources. |
Организация "Францискан интернэшнл" - "Эдмунд Райс интернешнл" отметила, что жители Замбии, в частности в регионе Коппербельт на севере страны, возлагали большие надежды на инвестирование в развитие ресурсов, связывая с этим повышение уровня жизни. |
His first role was as the prime secretary of the Netherlands Embassy in Baghdad, before becoming a political advisor to the peace mission in Pol-e Khomri in the Baghlan Province in the northern part of Afghanistan. |
Его первая должность - премьер-секретарь посольства Нидерландов в Багдаде, затем он работал советником мирной миссии в Пули-Хумри в провинции Баглан на севере Афганистана. |
The French had occupied Alexandria, a major fortified harbour city on the Nile Delta in northern Egypt, since 2 July 1798, and the garrison there surrendered on 2 September 1801. |
Французы удерживали Александрию, укрепленный город на севере Египта, со 2 июля 1798 года до 2 сентября 1801 года. |
The reports of Amnesty International for 1997 and 1998 record several cases of alleged excessive use of police force in rural evictions, especially the 1997 report, referring to the "18 April farm" in Sarapiqu*, in the northern part of the country. |
В частности, в докладе за 1997 год упоминается о выселении с фермы "Дьесиочо де авриль" в Сарапики на севере страны. |
Meanwhile, President Gbagbo visited the Worodougou region, in the northern part of the country, from 16 to 19 November in advance of the start of the official electoral campaign. |
Президент Гбагбо 16 - 19 ноября в преддверии начала официальной избирательной кампании посетил область Вородугу на севере страны. |
In his letter, the interim President refers to the human rights violations taking place in the occupied regions of northern Mali, which have led the Government of Mali to refer this matter to the International Criminal Court (see annex). |
В своем письме исполняющий обязанности президента ссылается на нарушения прав человека, совершаемые на севере Мали, в связи с чем правительство Мали передало этот вопрос на рассмотрение Международному уголовному суду (см. приложение). |
The construction of the warehouses and workshops in Gao and Timbuktu were awaiting the completion of horizontal construction (owing to the nature of the terrain in northern Mali, the land must be stabilized (horizontally engineered) prior to any vertical construction) of the hard-stand. |
Строительство складов и автомобильных мастерских в Гао и Томбукту начнется после завершения горизонтального строительства (вследствие характера местности на севере Мали почва должна быть закреплена (подвергнута горизонтальной инженерной обработке) до начала вертикального устройства твердого покрытия). |
IV. Safety and security of United Nations personnel 77. Security threats to United Nations staff, premises and operations remained high in the northern part of North Kivu Province owing to ADF directly targeting United Nations staff and installations. |
Из-за действий АДС, направленных непосредственно против ооновских сотрудников и объектов, на севере провинции Северное Киву оставалась высокой угроза для безопасности персонала, помещений и операций Организации Объединенных Наций. |
Chitral district is the remotest area of Khyber Pakhtunkhwa province in Malakand division, bordering with Afghanistan on its north-western side and Dir and Swat on its southern side and touching Wakhan strip on its northern side. |
Читрал, самый удаленный район провинции Хайбер-Пахтунхва в округе Малаканд, на северо-западе граничит с Афганистаном, с районами Дир и Сват на юге, а на севере прилегает к Ваханскому коридору. |
There are three distinct types of soil in the Sudan: sandy soil in the northern and western regions; clay soil in the central region; and desert soil in the southern region. |
Для Судана характерны три вида почв: песчаные почвы на севере и западе страны, глинистые почвы в центре и пустынные почвы на юге. |
so that I can take care of stray cats and dogs who wander around the streets of the village that I live near Gilgit, northern Pakistan. |
Тогда я смогу помочь бездомным котам и собакам, которые живут на улицах моего родного села Гилит, на севере Пакистана. |
During the first two weeks of March 2001, the Kinama district in the northern part of the capital was the scene of heavy fighting between the national armed forces and the armed rebels of the Forces nationales pour la libération. |
В две первые недели марта 2001 года квартал Кинама на севере столицы превратился в арену ожесточенных боев между национальными вооруженными силами и повстанцами из Национальных сил освобождения. |
Today due to its pleasant climate most of the population is located in the south but the original forest is still found in the northern slopes and deep valleys of the island. |
На сегодня всвязи с теплым климатом большая часть населения сконцентрирована на юге, когда оригинальный лес острова находится на севере на склонах и в глубоких долинах острова. |
José Luis Urbano, human rights defender and president of the Organization for the Defence of the Right to Education (Pro-Defensa del Derecho a la Educación) was shot and wounded in February, in his home town of Barcelona, in the northern state of Anzoátegui. |
Правозащитник и президент Организации в защиту права на образование Хосе Луис Урбано в феврале получил огнестрельное ранение в городе Барселона (штат Ансоатеги на севере страны), где он проживает. |
or nearly seven thousand years, the high elves cultivated a shining magical kingdom deep within the forests of northern Lordaeron. |
емь долгих тысячелетий высшие эльфы строили в лесах на севере Лордерона блистательную магическую державу. |