In the meantime, the Government of Uganda has put into place measures to protect civilians both within and outside displaced persons' camps in northern Uganda by having a robust presence of Ugandan armed forces personnel in the area. |
А тем временем правительство Уганды осуществляет меры по защите гражданских лиц как в лагерях для перемещенных лиц, так и за их пределами на севере Уганды, обеспечив значительное присутствие угандийских вооруженных сил в этом районе. |
The earthquake, which struck the district of Nahrin, in the northern Afghan province of Baghlan, south of the city of Kunduz, has left a long trail of destruction and extensive human loss among the local population of the city and surrounding villages. |
Землетрясение, которое поразило округ Нахрин, на севере афганской провинции Баглан, к югу от города Кундуза, вызвало обширные разрушения и значительное число человеческих жертв среди местного населения города и окружающих деревень. |
Through various projects, United Nations agencies have helped the two northern administrations to promote good governance and strengthen their capacity for planning, public administration, economic management, law enforcement, demining and urban planning. |
Путем осуществления своих различных проектов учреждения Организации Объединенных Наций оказывали помощь двум администрациям на севере страны в обеспечении благого управления и укреплении их возможностей в области планирования, государственного управления, руководства экономической деятельностью, обеспечения правопорядка, проведения работ по разминированию и городского планирования. |
At the same time, a greater investment in prevention could save us considerable pain and expense - in Darfur, in Somalia, in the Democratic Republic of the Congo, in northern Uganda, in Western Sahara and elsewhere. |
В то же время больший вклад в превентивную деятельность мог бы способствовать облегчению нашего бремени страданий и расходов в Дарфуре, Сомали, Демократической Республике Конго, на севере Уганды, в Западной Сахаре и в других местах. |
Following heavy floods in northern Haiti in early November 2000, the United Nations Disaster Management Team reacted swiftly, coordinated immediate assistance and formulated a joint integrated proposal for local risk and disaster management. |
После крупных наводнений на севере Гаити в начале ноября 2000 года Группа Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий приняла оперативные меры, обеспечив координацию срочной помощи и разработав совместное комплексное предложение по устранению местных факторов риска и последствий стихийного бедствия. |
UNMIS and its partners are already providing technical support to the northern and southern commissions responsible for planning disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
МООНВС и ее партнеры уже оказывают техническую помощь действующим на севере и на юге Судана комиссиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которые занимаются планированием программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
He highlighted that the prefects had been appointed to deploy the administration in the northern part of the country, and the judges in charge of holding court had already been appointed. |
Он подчеркнул, что были назначены префекты для развертывания администрации на севере страны, и были назначены судьи, отвечающие за судопроизводство. |
In northern Uganda, the protection cluster has improved the ability of agencies with a protection mandate to monitor and follow up on protection concerns. |
На севере Уганды благодаря деятельности по обеспечению защиты расширились возможности органов, имеющих мандат на обеспечение защиты, в плане осуществления контроля и последующей деятельности в вопросах безопасности. |
And, to Europe's immediate south, across the Mediterranean, new risks are emerging in the vastness of North Africa and the Sahara, including the threat of an Al Qaeda state in northern Mali. |
И на непосредственном юге Европы, через Средиземное море, появляются новые риски на просторах Северной Африки и в Сахаре, в том числе угроза создания государства Аль-Каиды на севере Мали. |
Initially, the plan was for other crisis centres to be opened in various parts of Iceland, and one was, in fact, established in Akureyri, in northern Iceland, in 1984. |
Сначала предполагалось создать такие же кризисные центры и в других районах Исландии, и действительно еще один центр был открыт в 1984 году в Акурейри на севере Исландии. |
Mr. HALFF (Netherlands), answering a question concerning Frisian, said that the language was spoken exclusively by the inhabitants of the northern province of Friesland, who could use it freely as well as Dutch. |
Г-н ХАЛЬФ (Нидерланды), отвечая на вопрос о фризском языке, сообщает, что на этом языке говорят только жители провинции Фрисландия на севере страны, которые могут свободно использовать его наряду с голландским языком. |
Belgrade must also do its part to help improve the situation in Kosovo by supporting Kosovo Serb participation in local institutions, returning cadastral records taken from Kosovo and working with the international community to ensure stability, particularly in northern Kosovo. |
Белград также призван сыграть свою роль в содействии улучшению положения в Косово, поддерживая участие косовских сербов в работе местных институтов, обеспечивая возврат кадастровых документов, изъятых в Косово, и продолжая работать с местными общинами для укрепления стабильности, особенно на севере Косово. |
The political situation during the reporting period was marked by activities on the part of rebel groups in the northern of the country, particularly in the Vakaga prefecture close to Darfur in the Sudan and in Ouham and Ouham Pendé prefectures in the north-west. |
Политическое положение за рассматриваемый период характеризовалось деятельностью повстанческих групп на севере страны, в частности в префектуре Вакага по соседству с суданским Дарфуром и в префектурах Уам и Уам-Пенде на северо-западе страны. |
With regard to national peace initiatives, the Panel of the Wise, in partnership with the Office, carried out a number of awareness-raising campaigns to reduce tension and restore calm in the wake of abuses committed in Bangui and in the northern part of the country. |
Что касается национальных мирных инициатив, то после столкновений в Банги и на севере страны Группа видных деятелей во взаимодействии с Отделением организовала различные разъяснительные кампании для ослабления напряженности и восстановления спокойствия. |
The Secretary-General had therefore decided that the identification sessions initially scheduled to take place in Tan Tan and Goulemine should be held at two northern locations, El Kelaa des Sraghna and Sidi Kacem. |
Генеральный секретарь, таким образом, принял решение о том, что мероприятия по идентификации, которые первоначально планировалось провести в Тантане и Гулимине, следует провести в двух населенных пунктах, расположенных на севере: Эль-Келаа-де-Срагне и Сиди-Касеме. |
Instead of making false and hypocritical statements on the issue, the United States should rather think seriously about the crimes that they had committed in northern and southern Korea and for which they would be punished. |
Вместо того чтобы делать лживые и лицемерные заявления по этому поводу, Соединенные Штаты должны были серьезно задуматься о тех преступлениях, которые они совершили на Севере и Юге Кореи и за которые понесут наказание. |
We remain committed to maintaining a military presence in Afghanistan through our contribution to the ISAF in Kabul and our participation in one of the provincial reconstruction teams in northern Afghanistan. |
Мы привержены делу сохранения военного присутствия в Афганистане, и это проявляется в нашем участии в деятельности МССБ в Кабуле, а также в нашем участии в деятельности одной из провинциальных групп по восстановлению на севере Афганистана. |
Initially, those officers would be based in Abidjan and, subsequently, in key areas in the northern and western parts of the country, such as Bouaké, Duékoué, Korhogo and Man, security conditions permitting. |
Первоначально эти сотрудники будут базироваться в Абиджане, а затем - в основных районах на севере и западе страны, таких, как Буаке, Дуэкуэ, Корого и Ман, если позволят условия безопасности. |
First of all, it should by now be clear that the eyes of the international community rest firmly on the actions of all parties involved in armed conflict, be it in Darfur, the Democratic Republic of the Congo, northern Uganda or Sri Lanka. |
Прежде всего теперь уже должно быть ясно, что международное сообщество очень внимательно следит за действиями всех сторон, вовлеченных в вооруженный конфликт, будь то в Дарфуре, в Демократической Республике Конго, на севере Уганды или в Шри-Ланке. |
Of particular significance in the latter respect, is the Branch's 1990 agreement with Manitoba Hydro to identify, study and, where possible, preserve and protect archaeological and burial sites in northern Manitoba. |
В связи с последним пунктом особое значение имеет, заключенное отделом в 1999 году с манитобским гидроуправлением соглашение о выявлении, изучении и, когда это возможно, сохранении и защите мест археологических раскопок и захоронений на севере провинции. |
At the humanitarian level, the situation in the northern part of the Congo has deteriorated in the aftermath of the forced displacement of large numbers of people from the Democratic Republic of the Congo (Equateur region) who have settled in the district of Dongou. |
Что касается гуманитарных аспектов, то на севере страны ситуация ухудшилась из-за насильственного перемещения большого числа людей из Демократической Республики Конго (Экваториальная провинция), которые обосновались в районе Донгу. |
In the 1990s and early 2000s, successive Ugandan People's Defence Force (UPDF) operations in northern Uganda largely drove LRA into the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, and, after 2008, into the Central African Republic. |
В 90х годах прошлого века и в начале 2000х годов в результате ряда последовательных операций Народные силы обороны Уганды (УПДФ) на севере этой страны практически полностью вытеснили ЛРА в Демократическую Республику Конго и Судан, а после 2008 года - в Центральноафриканскую Республику. |
KFOR conducted operations as a third responder in northern Kosovo in support of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) and the Kosovo Police. |
На севере Косово СДК проводили операции в качестве третьей силы реагирования в поддержку Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и полиции Косово. |
Support is being provided to the Maasai Women Development Organization in the northern part of the United Republic of Tanzania in its efforts to enhance implementation of the Village Land Act, which formally enhances women's tenure rights and their role in decision-making with regard to land. |
Оказывается поддержка Организации по вопросам развития женщин народности масаи на севере Объединенной Республики Танзания в ее усилиях по содействию выполнению Закона о деревенских землях, который официально закрепляет права женщин на владение землей и повышает их роль в принятии решений по вопросам землеустройства. |
Urgently define and implement a comprehensive programme aimed at ensuring the protection of all those affected by the long standing conflict in the northern Sa'ada province, particularly IDPs; |
в срочном порядке разработать и выполнить всеобъемлющую программу, направленную на обеспечение защиты всех, кто пострадал от затянувшегося конфликта на севере провинции Саада, особенно ВПЛ; |