The Government has taken a number of steps to put an end to this gross violation of human rights and rights of children in northern Uganda. |
Правительство предприняло ряд шагов для того, чтобы положить конец этим грубым нарушениям прав человека и прав детей на севере Уганды. |
The Government has established an Amnesty Commission as a further step towards the peaceful resolution of the conflict in northern Uganda so as to save our children from abduction, torture and killings. |
Правительство учредило комиссию по амнистии в качестве еще одной меры по мирному прекращению конфликта на севере Уганды, с тем чтобы уберечь детей от похищений, пыток и убийств. |
Thousands of children have received assistance, either directly or indirectly, from programmes funded by the United States in Angola, Liberia, northern Uganda and Sierra Leone. |
Тысячи детей получают помощь, прямо или косвенно, в результате программ, финансируемых Соединенными Штатами в Анголе, Либерии, на севере Уганды и в Сьерра-Леоне. |
Contrary to the ethnic homogeneity of the province of Kosovo and Metohija, the northern province of Vojvodina is an example of a distinctive multi-ethnic community deriving from a different cultural heritage. |
В отличие от этнической гомогенности края Косово и Метохии расположенный на севере страны край Воеводино являет собой пример сугубо многоэтнической общины, в рамках которой переплетаются различные культурные корни. |
Owing to restrictions imposed in the north, which resulted in only one crossing point from the south to the north, additional support was provided by air to locations in the northern part of the mission area. |
Из-за введенных на севере ограничений, вследствие которых между южными и северными районами страны функционировал только один пункт пересечения, возникла необходимость в оказании пунктам, расположенным в северной части района миссии, дополнительной поддержки с использованием воздушного транспорта. |
In 2007, major IDP return movements took place in Southern Sudan, northern Uganda, parts of the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire. |
В 2007 году массовое возвращение внутренне перемещенных лиц было отмечено в Южном Судане, на севере Уганды и в отдельных частях Демократической Республики Конго и Кот-д'Ивуара. |
In accordance with its resolution 1612, apply the monitoring and reporting mechanism for violations against children to northern Uganda. |
применял механизм наблюдения и отчетности применительно к актам насилия в отношении детей на севере Уганды в соответствии с резолюцией 1612. |
While Australia's main focus of humanitarian activity is our own Asia-Pacific region, Australia has assisted those affected people of northern Uganda with donations administered through the United Nations Children's Fund and the World Food Programme. |
Хотя основная гуманитарная деятельность Австралии сосредоточена в нашем Азиатско-Тихоокеанском регионе, Австралия оказывает помощь пострадавшим людям на севере Уганды дотациями, предоставляемыми через Детский фонд Организации Объединенных Наций и Мировую продовольственную программу. |
It is encouraging to hear that the security situation in northern Uganda has drastically improved in recent months and that the return of IDPs has accelerated. |
Мы с удовлетворением узнали, что в последние месяцы ситуация в плане безопасности на севере Уганды радикально улучшилась и что там ускорился процесс возвращения внутренне перемещенных лиц. |
In some of the schools in the northern region, the teaching of the Saami language and culture is integrated into the curriculum of the provincial schools. |
В некоторых школах на севере страны преподавание саамского языка и культуры включено в учебную программу местных школ. |
If the present cessation of hostilities lasts, peace can be brought to northern Uganda, and this will have a significant spillover effect in the region, including in the Sudan. |
Если нынешний режим прекращения боевых действий удастся сохранить, на севере Уганды можно установить мир, что окажет значительное позитивное воздействие на ситуацию во всем регионе, включая Судан. |
At present, UNHCR has re-established its presence in northern Angola, providing food, shelter, medical assistance and protection to some 300,000 internally displaced persons living in the provinces of Luanda, Uige and Zaire. |
В настоящее время УВКБ возобновило свою деятельность на севере Анголы и предоставляет продовольствие, жилье, медицинскую помощь и защиту приблизительно 300000 вынужденных переселенцев, проживающих в провинциях Луанда, Уиже и Зайри. |
A peaceful resolution to that 20-year conflict would not only help to stabilize the Comprehensive Peace Agreement, it would also relieve one of the longest-standing humanitarian crises in Africa - with 1.4 million people still displaced in northern Uganda. |
Мирное урегулирование этого 20-летнего конфликта не только позволило бы стабилизировать выполнение Всеобъемлющего мирного соглашения, но и разрешило бы один из самых затянувшихся гуманитарных кризисов в Африке, когда 1,4 миллиона человек по-прежнему находятся на севере Уганды в качестве перемещенных лиц. |
In view of the current unstable situation in eastern Congo and northern Uganda, there is an urgent need for leaders of the Great Lakes region to cooperate on cross-border security and trade, with the aim of spurring development after decades of civil conflict. |
С учетом нынешней неустойчивой ситуации на востоке Конго и на севере Уганды безотлагательно необходимо сотрудничество лидеров района Великих озер по вопросам трансграничной безопасности и торговли, с целью ускорения процесса развития после десятилетий гражданского конфликта. |
Meanwhile, the stabilization of the political situation in Chad offers the potential for the return of approximately 30,000 Chadian refugees who have been living in northern Cameroon for more than a decade. |
В то же время стабилизация политической обстановки в Чаде расширяет возможности для возвращения приблизительно 30000 чадских беженцев, которые уже более 10 лет проживают на севере Камеруна. |
Another was the recruitment of Kosovo Serb judges and prosecutors to the Kosovo judiciary, which will contribute to the dismantling of the parallel court system in northern Kosovo. |
Еще одним результатом стал набор в судебный аппарат Косово судей и прокуроров из числа косовских сербов, который будет способствовать демонтажу параллельной судебной системы на севере Косово. |
Ms. Beckton said that in various areas, such as northern Canada and Newfoundland and Labrador, efforts were under way to shift women into non-traditional trades in order to help them take advantage of the local natural wealth. |
Г-жа Бектон говорит, что в различных районах, в частности на севере Канады, Ньюфаундленде и Лабрадоре, принимаются меры по привлечению женщин к нетрадиционным видам деятельности, позволяющим им воспользоваться местными природными богатствами. |
On 26 September, a house search in the northern part of Kosovo Polje) led to the seizure of an arsenal of small arms, grenades, assorted ammunition, explosives and electronic devices. |
26 сентября в результате обыска, устроенного в одном из домов на севере Косово Поле, был конфискован арсенал, состоявший из стрелкового оружия, гранат, различных боеприпасов, взрывчатых веществ и электронных устройств. |
There had been important developments also with regard to the situation in northern Uganda, where at the request of the Ugandan Government, the Prosecutor was carrying out an official investigation. |
Что касается положения на севере Уганды, где Прокурор проводит официальное расследование по просьбе угандийского правительства, произошли новые важные события. |
The Special Rapporteur is following with particular interest political developments that reveal a new dynamism in the relationship between the Government and the political opposition, especially in northern Sudan. |
Специальный докладчик с особым интересом следит за развитием политической ситуации, свидетельствующей о новой динамике в отношениях между правительством и политической оппозицией, особенно на севере Судана. |
There was an upsurge in violence and instability in the city over the latter half of July, and this underscores the fragility of the peace process in northern Kosovo. |
Во второй половине июля в этом городе происходил рост насилия и нестабильности, и это подчеркивает хрупкость мирного процесса на севере Косово. |
The security phase in northern and eastern Chad remains at phase IV owing to continued tensions in the border areas, which have a negative impact on the work of humanitarian agencies and NGOs. |
На севере и востоке Чада сохраняется уровень безопасности IV вследствие продолжающейся напряженности в пограничных районах, что отрицательно сказывается на работе гуманитарных учреждений и неправительственных организаций. |
As regards the situation in northern Liberia, in and around Lofa County, the actual situation is still unclear to us. |
Что касается положения дел на севере Либерии, в графстве Лофа и вокруг него, то истинная ситуация там нам по-прежнему неясна. |
According to the same information, it is also illegally exporting diamonds extracted from mines in the northern part of the country to Belgium and purchasing weapons in Bulgaria with the proceeds. |
Согласно той же информации, эта организация также незаконно экспортирует в Бельгию алмазы, добываемые из копей на севере страны, а на вырученные средства закупает оружие в Болгарии. |
The houses were built in the safe northern part of the island for hundreds of people displaced by the volcanic eruptions. |
Такие дома были построены в безопасном районе на севере острова для сотен людей, которые из-за извержения вулкана были вынуждены покинуть свои дома. |